官术网_书友最值得收藏!

◆練習答案

一、漢字にふりがなをつけなさい。(標出以下漢字的假名。)

飛躍的(ひやくてき)

大容量(だいようりょう)

登録(とうろく)

添付(てんぷ)

歌聲(うたごえ)

気軽(きがる)

直営(ちょくえい)

満載(まんさい)

挿入(そうにゅう)

応答(おうとう)

秘話(ひわ)

割込み(わりこ)

途切れる(とぎ)

褪せる(あ)

撮影(さつえい)

消失(しょうしつ)

控え(ひか)

転送(てんそう)

乾く(かわ)極端(きょくたん)

許諾(きょだく)

衝撃(しょうげき)

肖像権(しょうぞうけん)

違法(いほう)

多濕(たしつ)

直射(ちょくしゃ)

屋內(おくない)

通話(つうわ)

迫力(はくりょく)

世代(せだい)

多彩(たさい)

回線(かいせん)

名作(めいさく)

二、與えられた言葉の中からもっとも適當なものを選んで()に入れなさい。(選擇適當的詞語填入括號中。)

(1)

【答案】運航

【解析】運航:航行。這句話意為:去島上的船一天只航行一班。

【答案】支障

【解析】支障:障礙,妨礙。這句話意為:停電妨礙了施工。

【答案】衝撃

【解析】衝撃:沖擊,打擊。這句話意為:聽到爸爸的死訊,他受到巨大的打擊。

【答案】手入れ

【解析】手入れ:修整,修剪。這句話意為:庭院里種植著許多修剪漂亮的花花草草。

【答案】褪せ

【解析】褪せる:褪色。這句話意為:光照使得窗簾褪色了。

【答案】濡らさ

【解析】濡らす:弄濕。這句話意為:為了不弄濕鞋,避開水坑走。

【答案】転送

【解析】転送:轉送。這句話意為:這屋子的人上個月搬家了,所以請把郵件轉送到新的地址。

【答案】適切な

【解析】適切:合適的。「適切」作形容動詞,修飾后面的名詞「ことば」時要用連體形。這句話意為:把自己的心情用適當的話語表達出來是件難事。

【答案】対応

【解析】対応:應對。這句話意為:為應對交通狀況而實行單向通行。

【答案】レコード

【解析】レコード:紀錄。這句話意為:聽說那名選手又一次刷新了自己的紀錄。

?

【答案】アップ

【解析】アップ:提高,提升。這句話意為:為了提升企業形象,公司必須重視其對于社會的責任。

(2)

【答案】じゅう

【解析】接在表示場所、地名的詞后面,表示整個范圍時,「中」讀作「じゅう」。這句話意為:當今,世界上的國家都關心人口問題。

【答案】ちゅう

【解析】接在表示動作的名詞后面(多數是サ變動詞的詞干),表示正在做某事,或某種狀態在持續著時,「中」讀作「ちゅう」。這句話意為:正在上課,請安靜。

【答案】じゅう

【解析】接在表示時間的名詞后面,表示整個期間時,「中」讀作「じゅう」。這句話意為:他一年都很忙,沒有休息的時間。

【答案】ちゅう

【解析】接在表示動作的名詞后面(多數是サ變動詞的詞干),表示正在做某事,或某種狀態在持續著時,「中」讀作「ちゅう」。這句話意為:在上海逗留期間,給您添了很多麻煩。

【答案】ちゅう

【解析】接在表示動作的名詞后面(多數是サ變動詞的詞干),表示正在做某事,或某種狀態在持續著時,「中」讀作「ちゅう」。這句話意為:規定上班期間不允許打私人電話。

三、次の文を完成しなさい。(完成以下句子。)

(1)

【答案】

より高く

よりよいよりよい

より健全な

より広い

よりたくさん

【解析】此處考察「より」的意義和用法。「より」是接頭詞,表示程度更為厲害。句子分別譯為:

新的大廈有建得更高的傾向。

上海世博會的主題是“城市,讓生活更美好”。

必須建立更為健全的醫療保險制度。

自主開發能力不足的民營企業無法開拓更為廣闊的海外市場。

為了攝取更多的蛋白質,請更加多吃雞蛋等事物。

(2)

【答案】

使い切ってしまった

困りきっている

登りきれば

出し切っ

弱りきっ

【解析】此處考察「~きる」的意義和用法。「きる」接在動詞連用形后面構成五段復合動詞。可以表示動作完了,如本題中的第1、3句。還可以表示程度達到極限,本題中的第2、4、5句即為這種用法。句子分別譯為:

媽媽,再給我點兒錢。這個月的錢已經花光了。

山口的父母年紀大了,妻子又生病住院,非常艱難。

來啊,離到山頂只差一點兒了。爬到山頂的話,就能看到特別美的風景喲。

使出全力做了,但還是不順利。

因為從炎熱的地方來的,受不了這兒的寒冷,經常生病。

(3)

【答案】

持ちきれない

売りきれてしまった

數え切れない

言い切れない

後悔しきれない

【解析】「きれる」是「きる」的可能態,表示“可以全部……”或“完全能夠做到……”。句子分別譯為:

媽媽每次去購物,總是手都拿不下地抱著很多東西回來。

那款游戲軟件好像很有人氣,一發售就賣光了。

天空中閃爍著數不清的星星。

雖說有目擊者,但也不能說定她就是罪犯吧。

那是無論怎么后悔都不為過的事情。

(4)

【答案】

一流ホテルならではの

彼ならではの

この店ならではの

この土地ならではの

子供ならではの

【解析】此處考察句型「ならでは」的意義和用法。「ならでは」多和否定一起用,意為「てなくては」「でなければ」「以外には」。「ならでは」可以后接動詞,也可以后接「の」作連體修飾語。本題中的5個句子都是「ならでは」后接「の」作連體修飾語的用法。句子分別譯為:

在那里可以體驗到只有一流酒店才有的豪華氛圍。

那是只有他才有的奇特點子。

這家餐廳擁有自己獨有的服務。

富士山四季的美景是這片土地所獨有的。

這畫里有孩子們才有的純真。

(5)

【答案】

丸出し

丸暗記

丸つぶれ

丸焼け

まる負けだった

【解析】此處考察「まる」的用法。「まる」是接頭詞。當謂語是他動詞,且以具體物體為對象語時,表示「その対象をそのままそっくり一度に~する」。當對象語是抽象事物時,表示「行為や作用が完全に」。「まる+動詞連用形」構成的詞可以作名詞,也可以作サ變動詞。但「まるつぶれ」「丸出し」「丸焼け」「丸刈り」等不能作サ變動詞,要用「~にする」「~になる」的形式,本題中的第3、4句即為這一用法。句子分別譯為:

用不改的鄉音聊天。

他把那篇文章完全背下來了。

因為這次事件,這家公司信譽掃地。

大火把房子完全燒毀了。

這次的比賽完全輸給對手。

(6)

【答案】

判斷にかかっている

さおにかかっている

ボタンがかからない

ミルクがかかった

雨がかかる

【解析】此處考察「かかる」的意義和用法。動詞「かかる」是個多義詞,可以表示“就診”“機器的發動”“上保險”“取決于”等各種意思。句子分別譯為:

什么時間種什么,取決于各自的判斷。

洗完的衣服掛在竿子上。

因為太胖,扣子都扣不上了。

我特別喜歡吃澆上了牛奶的草莓。

屋檐下會滴雨,把洗的衣物拿進來吧。

(7)

【答案】

銀行から融資を受けた

近所にあいさつしてまわった

お禮のことばを述ベさせていただきます

ごあいさつの言葉をいただきたいと思います

醫師に十分な説明を求めました

【解析】此處考察句型「~にあたって(あたり)」的含義和用法。「~にあたって(あたり)」接在名詞或動詞連體形后面,表示正處于事物的重要時刻。這種表達方式大多用語致辭或感謝信之類注重形式、一本正經的場合。句子分別譯為:

在新事業起步之際,接受了來自銀行的融資。

開始要進行房屋內部裝修的時候,去問候了周圍的鄰居。

值此畢業之際,請允許我致謝辭。

值此文化節開幕之際,請許老師致辭。

他在要接受手術的時候,要求醫生進行了詳細的說明。

(8)

【答案】

これよりもっと高い値段で売っているよ

そうしてもかまわない

四月に學期が始まる

一時間以上も待たされる

効かないこともある

【解析】此處考察「によっては」的意義和用法。「によって」表示后面部分的內容隨前面部分而變化,「によっては」要具體指出變化的結論。「場合によっては」「事によっては」「時によっては」可以視為慣用語,表示“視場合”“視情況”“有時”。句子分別譯為:

有的店賣得比這個還貴呢。

視場合的話,那么做也沒關系。

中國和美國等國家是9月份開始新學期,但根據國家不同,也有4月份開學的。

大體上要等30分鐘左右,但趕上某天也有等一小時以上的時候。

這個藥很有效,但因人而異也有不起效的時候。

(9)

【答案】

水害の恐れがある

日本を襲う恐れがある

単位が取れない恐れがある

被害が拡大する恐れがある

ビザが更新できない恐れがある

【解析】此處考察「恐れがある」的意義和用法。「恐れがある」接在動詞連體形或「名詞+の」后面表示某種不好事情發生的可能性。句子分別譯為:

這附近趕上下雨的話,有發生水災的可能。

臺風就這樣繼續北上的話,有襲擊日本的可能。

上課出勤率在75%以下的話,有可能拿不到分數。

眼看災害有擴大的可能,趕緊尋求了幫助。

在美國逗留不滿半年的話,有可能無法更新簽證。

(10)

【答案】

足に當たって

雨があたらない

たきびにあたって

失禮にあたる

難しい問題があたって

三倍にあたる

【解析】此處考察「あたる」的意義和用法。動詞「あたる」是個多義詞,可以表示“撞擊,擊中,觸摸,對付,遭受(雨、光等),相當于”等意義。句子分別譯為:

行李擋著腳,難以行走

用罩布蓋上防止雨淋到。

沖著爐子烤火讓身體暖和起來。

碰到了棘手的問題,很苦惱。

就因為便宜買了很多特價商品,結果家里面不需要的東西堆了很多。

有相當于規定人數3倍的留學生申請獎學金。

(11)

【答案】

帰ることなく

忘れることなく

裏切ることなく

休むことなく働いて

報告することもなく

【解析】此處考察句型「ことなく」的意義和用法。「ことなく」是書面語,接在動詞連體形后面,和「~ないで」「~ずに」用法相近。表示強調時可以用「こともなく」。句子分別譯為:

鑒真再也沒有回到祖國,在日本度過了余生。

即使分別了我也不會忘記你,會銘記在心。

沒有辜負父母的期待,大學畢業后很快就回國了。

他從早到晚不停地工作,終于病倒了。

沒有跟父母報備,他們兩個人就登記結婚了。

四、次の質問に答えなさい。(回答以下問題)

(略)

五、括弧內のことばを使って、次の中國語を日本語に訳しなさい。(使用括號中的詞,將以下漢語翻譯成日語。)

【答案】

(1)人々の會話や町の様子に、京都ならではの落ち著きが感じられます。

(2)きのう留守の間に先生から電話がかかってきました。

(3)日本を離れて丸一〇年だった。家族のみんなは元気で過ごしているだろうか。

(4)この學校の校長は、わたしの叔父にあたる人だ。

(5)彼は何度失敗してもあきらめることなく実験を続けている。

(6)會社は今回の危機にあたって、的確な対応策が取れなかった。

(7)行きたくないが、誘われると斷りきれないので行ったのだ。

(8)都市を、人間にとってより住みやすく、より便利で、美しいところにすることができる。

(9)今日はまだいいほうですよ。時によってはニ時間待たされることもあります。

(10)これ以上怠けていると卒業できないおそれがあるよ。

六、辭書を引いて、次の文章を中國語に訳しなさい。(查詞典,把下面的文章譯成漢語。)

【答案】

信息技術的進步究竟會達到何等程度呢?十年之前,有誰能,想象到互聯網會在日本社會中如此普及呢?

當年“視窗95”的銷售ー下子掀起熱潮的情景至今記憶猶新。然而,據說當時在商店門口排隊搶購的人群中間,其實有許多人根本還不知道此為何物。當初第一次發送出電子郵件之后,還特意打電話詢問對方是否收到的事例可以說屢見不鮮。

盡管說一九九九年度日本遭遇了經濟危機,但家用電腦的銷售量依舊高漲,雖然尚未達到美國的百分之五十的普及率,但家庭的電腦持有率已經逼近百分之三十。手機的用戶已經超過了普通電話機的安裝臺數,人們對此已經不再驚訝了。從機器的普及這一點來說,早就出現了家用電腦已經飽和的觀點。

要說目前家庭使用的個人電腦中,使用最多的功能是哪些,那么第一就是文字編輯,第二是網絡通訊。但是,再仔細一想,其實即便是單純的文字編輯功能,附有通訊功能的也越來越多了,如今利用鍵盤制作的文件可以立刻通過光通訊功能發送傳真,還能連接電話線,發送網絡郵件。而且,最近手機的功能也日益發達,如果是簡單的文章,打字后立刻能連接網絡作為電子郵件發送出去,甚至預訂音樂會入場券 或者鐵路車票,都可以利用手機來解決。

(選自講談社現代新書村上陽一郎著『探究現代科學』)

主站蜘蛛池模板: 滁州市| 浑源县| 大宁县| 皮山县| 响水县| 崇仁县| 新竹市| 垣曲县| 德清县| 农安县| 阳城县| 新源县| 河北区| 营山县| 晋宁县| 长寿区| 开平市| 庆元县| 喀喇| 瓮安县| 寿光市| 洪洞县| 屏南县| 朝阳区| 新郑市| 广水市| 平乡县| 信宜市| 承德县| 资兴市| 北票市| 通江县| 曲阳县| 镇赉县| 南乐县| 安阳市| 张家界市| 泽库县| 阿合奇县| 林西县| 奇台县|