官术网_书友最值得收藏!

第一單元 詞匯與翻譯

第4章 詞義與辭典

一、分析下列譯文,注意劃線的詞語。

1「學者的良心から出版を見合せるという。それは、それでいいんです。いかにも曾根さんらしい。曾根さんのやりそうなことです。曾根さんが、そんな學者的良心を棚上げして、平気で出版したら、これはやはりおかしいと思います。しかし、私の場合なら、おそらく出版しますな。私が外國の學者に気兼ねして、それを取りやめたら、これはまた不自然で、滑稽に見える。人間にはそれぞれ持って生れたものがある。人間だれも自然に自然にと生きて行けばいい。貴方はこんど出版をおやめになっても、いつか必ず、極めて自然に、力ジ力の研究が出版される時期は來ましょう?!?/p>

【譯文】“出于學者的良心而取消出版,這無可非議。很能體現你的性格特點,的確是你這樣人所做的事。假如你置這種學者良心于不顧,而執意出版的話,我也會同樣覺得奇怪。但若是我,恐怕就要我行我素。我如果顧慮到外國學者而取消出版,這也顯得滑稽而不自然。人各有其不同的天性。作為人,任何人都應該按其本來面目生存下去。你縱使這次取消出版,我想遲早都會極為自然而然地使杜父魚研究成果公諸于世,那一階段必然會到來的?!?/p>

【答案】(1)見合わせる“:“推遲、暫緩”;“取消、放棄”。根據語境分析,此處應取“取消、放棄”之意。(2)棚上げ:“擱置一旁”。此處譯作“不管、不顧”是比較貼切的。(3)平気:“沉著、穩定“;“不在意、不在乎”。在此處結合語境應該是“不在意、不在乎”之意。(4)自然:通過查閱字典可以知道,“自然”這個單詞的意思很多,既可以做名詞、形容動詞,還可以作名詞。本例中的“自然/不自然”均為形容動詞用法,根據語境,分別可以譯作“不自然”、“按其本來面目”、“自然而然地”。

2そう。攜帯電話は、「攜帯上司」だったのだ。

あいつは、ヤマダがどこで飲んでいようと、どこで女とイチャついていようとも、いつでもシノハラ課長の代理として、ぴったし二十四時間、ヤマダを監視しているのである。これは、上司にとっては便利な機器であるに違いない。

が、攜帯電話を持たされている人間からしてみれば、便利どころの騒ぎではない。ヤマダの立場からすれば、攜帯電話なんてものは、犬の首についている鎖とほとんど區別がつかない、単なる無制限業務指示転送裝置に過ぎない。

【譯文1】對了,手機原來就是“手機上司”。

無論山田在哪里飲酒,無論山田在哪里與女人調情,它總是筱原科長的代表,晝夜24小時監視著山田。對上司而言,它一定是很方便的機器了。

可是在被迫攜帶手機者看來,這哪叫方便。在山田看來,手機這玩藝兒,簡直就和套在狗脖子上的項圈沒區別,它充其量不過是一個無限制的業務指示傳送裝置。

【譯文2】對。手機就是“隨身上司”。

無論山田在哪里飲酒,還是在何處與女人調情,手機作為筱原科長的影子,晝夜24小時監視著山田。對上司而言,手機無疑是一件方便的工具。

但是,在那些不得不攜帶手機的人看來,這可不是方便帶來的麻煩。對山田而言,手機這玩意兒,就像套在狗脖子上的項圈一樣,無非是一個超級業務指令傳送裝置。

【答案】譯文1和譯文2各有優劣:(1)攜帯上司:譯文1將“攜帯上司”直接翻譯為“手機上司”顯然是不能將其詼諧的語氣表達出來的,相比之下,譯文2的翻譯就貼切許多。(2)代理:譯文1將“代理”譯為“代表”在意思上有偏差,譯文2譯文“影子”是可以的。(3)「攜帯電話を持たされている人間からしてみれば、便利どころの騒ぎではない?!勾司渥g文2在語句表達上處理得較好,但對「便利どころの騒ぎではない」的理解是錯誤的。譯文1的理解是對的。

3たとえば、野球の選手の目には、諸君より、はるかによくたまが見えているでしょう。ある人に聞いたが、K選手は打撃の調子のいい時は、たまが目の前で止まって見えると、人に語ったそうだ。私は、誇張ではないと思う。そんなふうに、たまが見えてくるためには、目を働かせる努力と練習がどれほど必要であったかを考えてみるべきです。

【譯文1】比如,棒球選手的眼睛遠比各位看球看得清楚吧。我曾問過別人,據說選手K曾給人講過,他擊球狀態良好的時候,球似乎是停在眼前。我想這并非夸張。應該想一下要能那樣看球,是多么需要訓練眼睛的努力和練習的啊。

【譯文2】例如,棒球選手看球的眼力遠比各位強得多吧。我聽說,棒球選手K曾對人講過,他擊球狀態好的時候,球仿佛靜止在他眼前一般。我覺得這一點都不夸張。我們應該想想,要達到那種地步需要付出多少努力,進行多久的練習呀。

【答案】此處的「聞いた」與后面的「そうだ」相呼應,表示“聽說”。譯文1斷章取義地譯成“問過別人”,屬于錯譯。從整體來看,譯文2也是較好的。更準確地傳達出了原文信息,并且更流暢、更符合漢語表達習慣。還有最后一句「そんなふうに…必要であったかを考えてみるべきです」,譯文1按原文語序,將所有詞語都譯出來,貌似忠實,但并不符合漢語的表達習慣,有較重的“翻譯腔”;譯文2則在充分咀嚼消化原文的基礎上,進行了適當減譯,并對語序做了適當調整以符合漢語表達習慣,真正完整地傳達出了原文信息。

二、改正下列誤譯。

1なにしろ期待したほどに実物がおもしろいことはまれだし、始まる前の雰囲気を愛するためだけに、入場料を払うのはばかげている。この心理は、せっかく見に來た以上これから見せられるものはきっとおもしろいはずだという、一種の自己暗示のせいである。その點、音楽會にまさるものはない。特にオーケストラの楽士たちがそれぞれもったいぶって楽器の調子を確かめているのを、見たり聞いたりしていると、私はきっとわくわくしてくる。肝心のその後の演奏よりもそのほうが気に入るくらいである。

【譯文】總之,許多事物的結果都不像企盼時那么富有魅力,況且只是為了喜歡開幕前的氣氛而去購票,倒顯得有些愚蠢?!凹热皇翘匾鈦砜吹?,開場后一定會有趣的。”這種想法是自我暗示心理造成的。在這一點上,是無法超越音樂會的,尤其是當看到和聽到樂隊的樂士們各自擺弄樂器,調整音調時,我必定會激動起來,比起后面的主要演奏來,我更在意前者。

【答案】畢竟大多數時候實際情況都不如期待的那樣好,而且若只是因為喜愛開場前的氣氛而購票入場的話也顯得有些愚蠢。之所以會這樣,是出于這樣一種自我心理暗示----既然特意來了,接下來欣賞到的內容一定精彩。在這一點上,沒有比音樂會更具代表性的了。尤其是當我看著、聽著樂手們煞有介事地各自擺弄樂器、調整音調時,總是會興奮起來。我喜歡這種氛圍甚至甚于接下來的正式演奏。

2私は今住んでいる熱海大洞臺の住いの裏山の中腹に小さい掘立小屋の書斎を建てた。狹い場所で、窓の前は直ぐ急な傾斜地なので、用心の為め、低い四つ目垣を結い、その下に茶の実を蒔いた。ゆくゆくは茶の生垣にするつもりだが、それは何年か先のことなので、今年は東京の百貨店で買った幾種類かの朝顔の種を蒔いた。夏が近づくとそれらが四つ目垣に絡み始めた。

【譯文】現在我住的熱海大洞臺的房子,在后山半腰里搭了一座小房做書齋。房基很窄,窗前就是斜坡。為了安全,筑了一條低低的籬笆?;h下種上一些茶樹籽,打算讓它慢慢長成一道茶樹的生籬。但這是幾年前的事情了,今年又種上了從東京百貨公司買來的幾種牽牛花籽??斓较奶鞎r,籬上就爬滿了藤蔓。

【答案】我在目前居住的熱海大洞臺的住宅后面的半山腰里搭了一座簡易房作書齋。該處面積狹小,窗外緊鄰著陡哨的斜坡。為安全起見,我筑了一條低低的方格籬笆,籬下種上一些茶樹籽,打算讓它慢慢長成一道樹籬。但這要幾年后才能長成,所以今年又種上了從東京的百貨公司買來的幾種牽牛花籽??斓较奶鞎r,它們開始爬上籬笆。

3とにかく遠く離れた街の話を聞くのが好きだ。そういった街を、僕は冬眠前の熊のように幾つも貯めこんでいる。目を閉じると通りが浮かび、家並みが出來上がり、人々の聲が聞こえる。遠くの、そして永遠に交わることもないであろう人々の生のゆるやかな、そして確かなうねりを感じることもできる。

【譯文】總之我喜歡聽遙遠地方的故事。我像冬眠前的熊一樣貯存著好幾個這樣的地方。一閉上眼睛,眼前就浮起街衢,現出房舍,傳來人語,甚至感覺得到人們那大約永遠一成不變的,徐緩然而實實在在的生之潮流。

【答案】總之我喜歡聽遙遠地方的故事。我像冬眠前的熊積蓄養分一樣貯藏著好幾個這樣的地方。一閉上眼睛,眼前就浮起街衢,現出房舍,傳來人語,甚至感覺得到那遙遠的、也許永遠不會與我有交集的人們的、緩慢卻又實實在在的生之潮流。

4鉄砲は、1543年(天文12年)鹿児島県の種子島に漂著したポルトガル人によって伝えられたといわれています。鉄砲2挺を200両という値段で買いうけた種子島時堯は、1挺を紀州根來寺の杉坊にゆずりました。また、鉄鍛冶に模造品を作らせました?!煶hはポルトガル人が伝えた僅かの2挺がもとになって、あっという間に日本國中に広がったのです。……雨に弱く裝填(準備)に時間がかかる弱點があります。

【譯文】據稱鐵炮是1543年(天文12年),由漂流到鹿兒島縣種子島的葡萄牙人帶來的。種子島的時堯花了200兩銀子交換了2挺鐵炮,1挺轉讓給了紀州根來寺的杉坊,由鐵鋪制成仿制品。……鐵炮是從葡萄牙人那里傳來的,一開始只有2挺的說法很快傳遍了日 本?!淙觞c是在雨中裝填(準備)子彈非常費時。

【答案】據說步槍是1543年(天文12年)由漂流到鹿兒島縣種子島的葡萄牙人傳到日本的。當時種子島的領主時堯用200兩黃金買下了兩支槍,并將其中一支轉讓給了紀州根來寺的杉坊(僧兵團),還命鐵匠造了仿制品?!畛跤善咸蜒廊藥淼膬H僅兩支步槍,經過仿制,迅速傳播到整個日本?!淙觞c是不耐雨淋,且裝填子彈比較費時。

5今から考えるとその時はすでに家の內に這入っておったのだ。ここで余は彼の書生以外の人間を再び見るべき機會に遭遇したのである。第一に逢ったのがおさんである。これは前の書生より一層亂暴な方で吾輩を見るや否やいきなり頸筋をつかんで表へ拋り出した。いやこれは駄目だと思ったから眼をねぶって運を天に任せていた。

【譯文】現在想起來,那時候已經走進屋子里面了。這時我又得到一個可以看到書生以外的人的機會。第一個碰見的是阿三。她比先前那個書生還要橫暴得多,她剛一看見我,就立刻抓住我的頸根,把我扔到門外。我想這可糟啦!只好閉上眼睛,聽天由命。

【答案】現在想起來,那時候已經走進屋子里面了。這時我又得到一個可以看到書生以外的人的機會。第一個碰見的是女傭。她比先前那個書生還要橫暴得多,她剛一看見我,就立刻抓住我的頸根,把我扔到門外。我想這可糟啦!只好閉上眼睛,聽天由命。

6皮のぼうし、皮の手袋をつき通して、寒さがカーセンの體にするどくつきささってきます。零下50度か、60度にもなっているでしょうか。人間が生きていけるぎりぎりの溫度です。バルドーたち13頭の犬は、寒さに強く勇かんな、アラスカ犬とシベリア犬です。それでも、この寒さはこたえます。2頭の犬は、とうしょうで足をやられたようです。

【譯文】刺骨的寒氣透過皮帽子皮手套刺到卡森的身上。氣溫下降到零下五六十度,是人生存的極限溫度。巴多它們這13頭犬是耐嚴寒而勇敢的阿拉斯加犬和西伯利亞犬,能夠忍耐如此嚴寒,可是,有兩頭已經把腿凍傷了。

【答案】刺骨的寒氣透過皮帽子皮手套刺到卡森身上。氣溫也許有零下50甚至60度吧。這是人生存的極限溫度。巴多它們這13條狗是耐嚴寒而勇敢的阿拉斯加犬和西伯利亞犬,但盡管如此,仍無法承受這種酷寒,有兩條已經把腿凍傷了。

三、翻譯下列短文。

1そうして、無心そうにあちこち傍見などなさりながら、ひらりひらりと、まるで小さな翼のようにスプウンをあつかい、スウプを一滴もおこぼしになる事も無いし、吸う音もお皿の音も、ちっともお立てにならぬのだ。それは所謂正式禮法にかなったいただき方では無いかも知れないけれども、私の目には、とても可愛らしく、それこそほんものみたいに見える。また、事実、お飲物は、うつむいてスブウンの橫から吸うよりは、ゆったり上半身を起して、スプウンの尖端からおロに流し込むようにしていただいたほうが、不思議なくらいにおいしいものだ。

【答案】她一面隨意地左顧右盼,一面極其輕巧地操著匙子,匙子簡直像小翅膀那樣輕飄飄地動著,湯一滴也不會潑出來,同時一點也不會發出啜湯或者碰響盤子的聲音。這種吃法可能不符合所謂的正式禮節,可是在我看來卻非??蓯郏遣攀敲逼鋵嵉某苑?。而且事實上,喝湯的時候舒適地挺著上半身,從匙子尖端把湯倒進嘴里,這比低著頭從匙子邊喝,味道要好得恐怕叫人難以相信。

2インドには、周知のように、數多い異なるカースト集団が存在するが、そのカースト?ヒエラルキーの最下層に屬する人たちに対してさえ、日本人の場合にみられるような、感情的な差別を露骨にあらわす態度はみられない。もっとも自然であり、それは日本人にはなかなかまねのできない「無関心」の態度である。

【答案】印度社會中存在著許多不同的種姓集團,但印度人即使在對待那些處于種姓制度最下層的“賤民”時,也不像日本人那樣露骨地表示出歧視。對此印度人的態度更為自然,那是日本人無法學會的一種“漠然”的態度。

3総じて動きの少ないアメリ力漫畫に比べて、日本の漫畫は、とくに動きの表現やストーリー展開などは格段に進歩しているといえる。これは描き手の年齢にも関係があって、アメリ力では戦前からの五十、六十の漫畫家がいまでも描いている。そこへいくと、日本では、十代の少女漫畫家だって珍しくないくらい若い。そのせいか「日本の漫畫はひどく暴力的だが、解決の仕方が民主主義的で、私たちの感覚にあっている」と若いアメリカ人たちはいう。これはちょっと意外な反応であった。

【答案】總之,比起缺少動作的美國漫畫來,可以說,日本漫畫尤其在動作表現和情節的展開等方面要技高一籌。這與畫畫者的年齡有關,在美國,戰前的那些五、六十歲的漫畫家們現在依然在畫漫畫。由此看來,日本則比較年輕,十幾歲的少女漫畫家也并不少見。也許正因為如此,那些年輕的美國人就說:“日本的漫畫極力渲染暴力,但是解決的辦法卻是非常民主主義式的。這符合我們的口味。”這種反應讓我們感到非常意外。

4老人は眉をひそめたまま、暫くは黙って、何事か考えているようでしたが、やがて又にっこり笑いながら、「いかにもおれは峨眉山に棲んでいる、鉄冠子という仙人だ。始めお前の顔を見た時、どこか物わかりが好さそうだったから、二度まで大金持にしてやったのだが、それ程仙人になりたければ、おれの弟子にとり立ててやろうか?!工?、快く願いを容れてくれました。

杜子春は喜んだの、喜ばないのではありません。老人の言葉がまだ終らない內に、彼は大地に額をつけて、何度も鉄冠子に御時宜をしました。

【答案】老人蹙起眉頭,沉默片刻,若有所思,然后笑著說道:“不錯,我是神仙,叫鐵冠子,住在峨眉山上。當初見到你,覺得你悟性還不錯,所以讓你當了兩回大財主。既然你這么想做神仙,那就收你為徒吧。”答應得很爽快。

杜子春顧不得高興,早已趴在地上,向鐵冠子連連叩起頭來。

主站蜘蛛池模板: 景宁| 古田县| 绥江县| 雷州市| 德惠市| 陆丰市| 长垣县| 拉孜县| 连城县| 嘉义县| 永登县| 台中市| 平昌县| 夹江县| 武安市| 霞浦县| 滕州市| 璧山县| 铅山县| 兴化市| 巨野县| 兴海县| 辽阳市| 丹寨县| 上虞市| 新源县| 浦东新区| 汉中市| 尼玛县| 新昌县| 樟树市| 高青县| 桑植县| 宣城市| 台东市| 深泽县| 格尔木市| 韩城市| 博白县| 滦南县| 南召县|