- 山海經(國學大書院)
- 佚名
- 19701字
- 2020-06-12 11:10:26
西山經
※原文
《西山經》華山之首,曰錢來之山,其上多松,其下多洗石1。有獸焉,其狀如羊而馬尾,名曰羬(qián)羊,其脂可以已臘2。

羬羊
※注釋
1 洗石:一種可以用來洗澡去污的石頭。 2 臘:皮膚皴皺。
※譯文
西方第一列山系華山山系的前端部分,叫作錢來山,山上有許多松樹,山下有很多洗石。山中有一種野獸,長得像普通的羊卻長著馬的尾巴,名叫羬羊,羬羊的油脂可以治療干裂的皮膚。
※原文
西四十五里,曰松果之山。濩水出焉,北流注于渭,其中多銅。有鳥焉,其名曰(tóng)渠,其狀如山雞,黑身赤足,可以已
1。
※注釋
1 (báo):皮膚皸皺。
※譯文
向西四十五里,是松果山。濩水從這座山發源,向北流入渭水,其中多產銅。山中有一種禽鳥,名叫渠,長得像一般的野雞,黑色的身子和紅色的爪子,可以用來治療皮膚干皺。
※原文
又西六十里,曰太華之山1,削成而四方,其高五千仞,其廣十里,鳥獸莫居。有蛇焉,名曰肥遺,六足四翼,見則天下大旱。
※注釋
1 太華之山:即太華山,華山主峰,古稱西岳,在陜西省。

肥遺
※譯文
再向西六十里,是太華山,山崖陡峭像刀削而呈四方形,山高五千仞,方圓十里,禽鳥、野獸無法棲身。山中有一種蛇,名叫肥遺,長著六只腳和四只翅膀,它一出現就會天下大旱。
※原文
又西八十里,曰小華之山,其木多荊杞,其獸多牛,其陰多磬石,其陽多?(tū)琈(fú)之玉。鳥多赤
(bì),可以御火。其草有萆荔,狀如烏韭,而生于石上,亦緣木而生,食之已1心痛。
※注釋
1 已:治療。
※譯文
再向西八十里,是小華山,山上的樹木大多是牡荊樹和枸杞樹,山中的野獸大多是牛,山北面盛產磬石,山南面盛產?琈玉。山中有許多赤鳥,飼養它就可以辟火。山中還有一種叫作萆荔的草,長得像烏韭,但生長在石頭上面,也攀緣樹木而生長,人吃了它就能治愈心痛病。
※原文
又西八十里,曰符禺之山,其陽多銅,其陰多鐵。其上有木焉,名曰文莖,其實如棗,可以已聾。其草多條,其狀如葵,而赤華黃實,如嬰兒舌,食之使人不惑。符禺之水出焉,而北流注于渭。其獸多蔥聾1,其狀如羊而赤鬣(liè)。其鳥多(mín),其狀如翠而赤喙,可以御火。

蔥聾
※注釋
1 蔥聾:古人說是野山羊的一種。
※譯文
再向西八十里,是符禺山,山南陽面盛產銅,山北陰面盛產鐵。山上有一種樹木,名叫文莖,結的果實像棗子,可以用來治療耳聾。山中生長的草大多是條草,形狀與葵菜相似,但開的是紅色花朵而結的是黃色果實,果實的樣子像嬰兒的舌頭,吃了它就可使人不迷惑。符禺水從這座山發源,然后向北流入渭水。山中的野獸大多是蔥聾,形狀像普通的羊卻長有紅色的鬣毛。山中的禽鳥大多是鳥,長得像一般的翠鳥卻是紅色的嘴巴,飼養它可以辟火。
※原文
又西六十里,曰石脆之山,其木多棕枏(nán),其草多條1,其狀如韭,而白華黑實,食之已疥。其陽多?琈之玉,其陰多銅。灌水出焉,而北流注于禺水。其中有流赭2,以涂牛馬無病。
※注釋
1 條:一種草的名稱。 2 流赭(zhě):流即硫黃,是一種天然的礦物質,中醫入藥,有殺蟲作用;赭即赭黃,是一種天然生成的褐鐵礦,可做黃色顏料。
※譯文
再向西六十里,是石脆山,山上的樹大多是棕樹和楠木樹,而草大多是條草,形狀與韭菜相似,但是開的是白色花朵而結的是黑色果實,人吃了這種果實就可以治愈疥瘡。山南面盛產?琈玉,而山北面盛產銅。灌水從這座山發源,然后向北流入禺水。這條水里有硫黃和赭黃,將這種水涂灑在牛馬的身上就能使牛馬健壯不生病。
※原文
又西七十里,曰英山,其上多杻橿1,其陰多鐵,其陽多赤金。禺水出焉,北流注于招(sháo)水,其中多(bàng)魚,其狀如鱉,其音如羊。其陽多箭
2,獸多
牛、羬羊。有鳥焉,其狀如鶉3,黃身而赤喙,其名曰肥遺,食之已癘,可以殺蟲。
※注釋
1 杻(niǔ):杻樹,長得近似于棣樹,葉子細長,可以用來喂牛,木材能造車輞。橿(jiāng):橿樹,木質堅硬,古人常用來制作車子。 2 箭(mèi):一種節長、皮厚、根深的竹子,冬天可以從地下挖出它的筍來吃。 3 鶉:即“鵪鶉”的簡稱,是一種鳥,體形像小雞,頭小尾短,羽毛赤褐色,有黃白色條紋。
※譯文
再向西七十里,是座英山,山上到處是杻樹和橿樹,山北陰面盛產鐵,而山南陽面盛產黃金。禺水從這座山發源,向北流入招水,水中有很多魚,長得像一般的鱉,發出的聲音如同羊叫。山南面還生長著很多箭竹和
竹,野獸大多是
牛、羬羊。山中有一種禽鳥,長得像一般的鵪鶉鳥,是黃身子、紅嘴巴,名叫肥遺,人吃了它的肉就能治愈麻風病,還能殺死體內寄生蟲。
※原文
又西五十二里,曰竹山,其上多喬木,其陰多鐵。有草焉,其名曰黃雚(guàn),其狀如樗1,其葉如麻,白華而赤實,其狀如赭2,浴之已疥,又可以已胕(fú)。竹水出焉,北流注于渭,其陽多竹箭,多蒼玉。丹水出焉,東南流注于洛水,其中多水玉,多人魚。有獸焉,其狀如豚而白毛,毛大如笄3而黑端,名曰豪彘4。
※注釋
1 樗(chū):即臭椿樹,長得很高大,樹皮灰色而不裂,小枝粗壯,羽狀復葉,夏季開白綠色花。 2 赭:赭石,就是現在所說的赤鐵礦,即古人使用的一種黃棕色的礦物染料。 3 笄(jī):即簪子,是古人用來插住挽起的頭發或連住頭發上的冠帽的一種長針。 4 豪彘:即豪豬,俗稱箭豬。
※譯文
再向西五十二里,是座竹山,山上到處是高大的樹木,山北面盛產鐵。山中有一種草,名叫黃雚,長得像樗樹,但葉子像麻葉,開白色的花朵而結紅色的果實,果實外表的顏色像赭石,用它洗浴就可治愈疥瘡,又可以治療浮腫病。竹水從這座山發源,向北流入渭水,竹水的北岸有很多的小竹叢,還有許多青色的玉石。丹水也發源于這座山,向東南流入洛水,水中多出產水晶石,又有很多人魚。山中有一種野獸,長得像小豬卻長著白色的毛,毛如簪子般粗細而尖端呈黑色,名叫豪彘。

豪彘
※原文
又西百二十里,曰浮山,多盼木,枳1葉而無傷,木蟲居之。有草焉,名曰薰草,麻葉而方莖,赤華而黑實,臭2如蘼蕪3,佩之可以已癘。
※注釋
1 枳:枳樹,也叫作“枸橘”“臭橘”,葉子上有粗刺。 2 臭:氣味。 3 蘼蕪:一種香草,聞起來像蘭花的氣味。
※譯文
再向西一百二十里,是座浮山,到處是盼木,長著枳樹一樣的葉子卻沒有刺,樹木上的蟲子寄生于此。山中有一種草,名叫薰草,葉子像麻葉卻長著方方的莖稈,開紅色的花朵而結黑色的果實,氣味像蘼蕪,把它插在身上就可以治療麻風病。
※原文
又西七十里,曰羭(yú)次之山,漆水出焉,北流注于渭。其上多棫1橿,其下多竹箭,其陰多赤銅,其陽多嬰垣2之玉。有獸焉,其狀如禺而長臂,善投,其名曰囂3。有鳥焉,其狀如梟,人面而一足,曰橐(tuó)(féi),冬見夏蟄4,服之不畏雷。

橐
※注釋
1 棫(yù):棫樹,長得很小,枝條上有刺,結的果子像耳珰,紅紫色,可以吃。 2 嬰垣(yuán):一種玉石,主要可用來制作掛在脖子上的裝飾品。 3 囂:一種野獸,古人說它就是獼猴,形貌與人相似。 4 蟄:動物冬眠時潛伏在土中或洞穴中不食不動的狀態。
※譯文
再向西七十里,是座羭次山,漆水發源于此,向北流入渭水。山上有茂密的棫樹和橿樹,山下有茂密的小竹叢,山的北面有豐富的赤銅,而山的南面有豐富的嬰垣玉。山中有一種野獸,長得像猿猴而雙臂很長,擅長投擲,名叫囂。山中還有一種禽鳥,長得像一般的貓頭鷹,長著人一樣的面孔而只有一只腳,叫作橐,常常是冬天出現而夏天蟄伏,把它的羽毛插在身上就不怕打雷。
※原文
又西百五十里,曰時山,無草木。逐水出焉,北流注于渭1,其中多水玉。
※注釋
1 渭:即渭水。
※譯文
再向西一百五十里,是座時山,山上沒有花草樹木。逐水從這座山發源,向北流入渭水,水中有很多水晶石。
※原文
又西百七十里,曰南山,上多丹粟。丹水出焉,北流注于渭。獸多猛豹1,鳥多尸鳩2。
※注釋
1 猛豹:傳說中的一種野獸,形體與熊相似而小些,淺色的毛皮有光澤,吃蛇,還能吃銅鐵。 2 尸鳩:即布谷鳥。

猛豹
※譯文
再向西一百七十里,是南山,山上到處是粟粒大小的丹砂。丹水從這座山發源,向北流入渭水。山中的野獸大多是猛豹,而禽鳥大多是布谷鳥。
※原文
又西百八里,曰大時之山,上多榖、柞1,下多杻、橿,陰多銀,陽多白玉。涔(qián)水出焉,北流注于渭。清水出焉,南流注于漢水。
※注釋
1 柞:古人說就是櫟樹。它的木材可用以建筑、器具、薪炭等。
※譯文
再向西一百八十里,是座大時山,山上有很多構樹和櫟樹,山下有很多杻樹和橿樹,山北面多出產銀,而山南面有豐富的白色玉石。涔水從這座山發源,向北流入渭水。清水也從這座山發源,卻向南流入漢水。
※原文
又西三百二十里,曰嶓(bō)冢之山,漢水出焉,而東南流注于沔(miǎn);囂水出焉,北流注于湯水。其上多桃枝1鉤端2,獸多犀、兕、熊、羆(pí),鳥多白翰3、赤。有草焉,其葉如蕙4,其本如桔(jié)梗,黑華而不實,名曰蓇(gū)蓉。食之使人無子。
※注釋
1 桃枝:一種竹子,它每隔四寸為一節。 2 鉤端:屬于桃枝竹之類的竹子。 3 白翰:一種鳥,就是白雉,又叫白鷴,雄性白雉鳥的上體和兩翼白色,尾長,中央尾羽純白。這種鳥常棲于高山竹林間。 4 蕙:蕙草,是一種香草,屬于蘭草之類。
※譯文
再向西三百二十里,是嶓冢山,漢水發源于此,然后向東南流入沔水;囂水也發源于此,向北流入湯水。山上到處是蔥蘢的桃枝竹和鉤端竹,野獸以犀牛、兕、熊、羆最多,禽鳥卻以白翰和赤最多。山中有一種草,葉子長得像蕙草葉,莖卻像桔梗,開黑色花朵但不結果實,名叫蓇蓉,吃了它就會使人不生育孩子。
※原文
又西三百五十里,曰天帝之山。上多棕、枏,下多菅(jiān)蕙。有獸焉,其狀如狗,名曰谿邊,席1其皮者不蠱。有鳥焉,其狀如鶉,黑文而赤翁2,名曰櫟(lì),食之已痔。有草焉,其狀如共葵,其臭如蘼蕪,名曰杜衡3,可以走馬,食之已癭4。
※注釋
1 席:這里作動詞,鋪墊的意思。 2 翁:鳥脖子上的毛。 3 杜衡:一種香草。 4 癭(yǐng):一種人體局部細胞增生的疾病,這里指脖頸部所生肉瘤。

谿邊
※譯文
再向西三百五十里,是天帝山,山上是茂密的棕樹和楠木樹,山下主要生長茅草和蕙草。山中有一種野獸,長得像普通的狗,名叫谿邊,人坐臥時鋪墊上溪邊獸的皮就不會中妖邪毒氣。山中又有一種禽鳥,長得像一般的鵪鶉,但長著黑色的花紋和紅色的頸毛,名叫櫟,人吃了它的肉可以治愈痔瘡。山中還有一種草,長得像葵菜,散發出和蘼蕪一樣的氣味,名叫杜衡,給馬插戴上它就可以使馬跑得很快,而人吃了它就可以治愈脖子上的贅瘤病。
※原文
西南三百八十里,曰皋涂之山,薔水出焉,西流注于諸資之水;涂水出焉,南流注于集獲之水。其陽多丹粟,其陰多銀、黃金,其上多桂木。有白石焉,其名曰礜1,可以毒鼠。有草焉,其狀如藁茇2,其葉如葵而赤背,名曰無條,可以毒鼠。有獸焉,其狀如鹿而白尾,馬足人手而四角,名曰玃(jué)如。有鳥焉,其狀如鴟而人足,名曰數斯,食之已癭。

玃如
※注釋
1 礜(yù):即礜石,一種礦物,有毒。蒼、白二色的礜石可以入藥。如果山上有各種礜石,草木不能生長,霜雪不能積存;如果水里有各種礜石,就會使水不結冰。 2 藁(g?o)茇(bá):一種香草,根莖可以入藥。
※譯文
向西南三百八十里,是皋涂山,薔水發源于此,向西流入諸資水;涂水也發源于此,向南流入集獲水。山南面到處是粟粒大小的丹砂,山北陰面盛產銀、黃金,山上到處是桂樹。山中有一種白色的石頭,名叫礜,可以用來毒死老鼠。山中又有一種草,長得像藁茇,葉子像葵菜的葉子而背面是紅色的,名叫無條,可以用來毒死老鼠。山中還有一種野獸,長得像普通的鹿卻長著白色的尾巴,馬一樣的蹄、人一樣的手而又有四只角,名叫玃如。山中還有一種禽鳥,長得像鷂鷹卻長著人一樣的腳,名叫數斯,吃了它的肉就能治愈人脖子上的贅瘤病。
※原文
又西百八十里,曰黃山,無草木,多竹箭。盼水出焉,西流注于赤水,其中多玉。有獸焉,其狀如牛而蒼黑,大目,其名曰(mǐn)。有鳥焉,其狀如鸮(xiāo),青羽赤喙,人舌能言,名曰鸚
1。
※注釋
1 鸚:即鸚鵡,俗稱鸚哥。
※譯文
再向西一百八十里,是黃山,山上沒有花草樹木,到處是郁郁蔥蔥的竹叢。盼水從這座山發源,向西流入赤水,水中有很多玉石。山中有一種野獸,長得像普通的牛,卻長著蒼黑色的皮毛,大大的眼睛,名叫。山中又有一種禽鳥,長得像一般的貓頭鷹,卻長著青色的羽毛和紅色的嘴,像人一樣的舌頭能學人說話,名叫鸚
。
※原文
又西二百里,曰翠山,其上多棕、枏,其下多竹箭,其陽多黃金、玉,其陰多旄牛1、麢2、麝3。其鳥多(l?i),其狀如鵲,赤黑而兩首,四足,可以御火。

旄牛
※注釋
1 旄牛:即牦牛。 2 麢(líng):同“羚”,即羚羊。 3 麝:一種動物,也叫香獐,前肢短,后肢長,蹄子小,耳朵大,體毛棕色,雌性和雄性都沒有角。雄性麝的臍與生殖孔之間有麝腺,分泌的麝香可作藥用和香料用。
※譯文
再向西二百里,是翠山,山上是茂密的棕樹和楠木,山下到處是竹叢,山南面盛產黃金、玉,山北面有很多牦牛、羚羊、麝。山中的禽鳥大多是鳥,外形像一般的喜鵲,卻長著紅黑色羽毛和兩個腦袋、四只腳,人養著它可以辟火。
※原文
又西二百五十里,曰(guī)山,是
1于西海。無草木,多玉。淒水出焉,西流注于海,其中多采石、黃金,多丹粟。

羭山神
※注釋
1 :依附。這里是坐落、高踞的意思。
※譯文
再向西二百五十里,是山,它坐落在西海邊上,這里沒有花草樹木,卻有很多玉石。淒水從這座山發源,向西流入大海,水中有許多采石、黃金,還有很多粟粒大小的丹砂。
※原文
凡西山之首,自錢來之山至于山,凡十九山,二千九百五十七里。華山,冢也,其祠之禮:太牢1。羭山,神也,祠之用燭,齋百日以百犧,瘞用百瑜,湯其酒百樽,嬰2以百珪3百璧。其余十七山之屬,皆毛牷4用一羊祠之。燭者,百草之未灰,白席采等純之。
※注釋
1 太牢:古人進行祭祀活動時,祭品所用牛、羊、豬三牲全備為太牢。 2 嬰:據學者研究,嬰是用玉器祭祀神的專稱。 3 珪:同“圭”,一種玉器,長條形,上端三角狀,是古時朝聘、祭祀、喪葬所用的禮器之一。 4 毛牷(quán):指祀神所用毛物牲畜是整體全具的。
※譯文
總計西方第一列山系的首尾,自錢來山起到山止,一共十九座山,途經二千九百五十七里。華山神是諸山神的宗主,祭祀華山山神的典禮:用豬、牛、羊齊全的三牲做祭品。羭山神是神奇威靈的,祭祀羭山山神用燭火,齋戒一百天后用一百只毛色純正的牲畜,隨一百塊瑜埋入地下,再燙上一百樽美酒,祀神的玉器用一百塊玉珪和一百塊玉璧。祭祀其余十七座山的山神典禮相同,都是用一只完整的羊做祭品。所謂的燭,指的就是用百草制作的火把未燒成灰的時候,而祀神的席是用各種顏色等差有序地將邊緣裝飾起來的白茅草席。
※原文
西次二經之首,曰鈐山,其上多銅,其下多玉,其木多杻橿。
※譯文
西方第二列山系的首座山,叫作鈐山,山上盛產銅,山下盛產玉,山中的樹大多是杻樹和橿樹。
※原文
西二百里,曰泰冒之山,其陽多金,其陰多鐵。浴水出焉,東流注于河1,其中多藻玉2,多白蛇。
※注釋
1 河:古人單稱“河”或“河水”而不貫以名者,則大多是專指黃河,這里即指黃河。 2 藻玉:帶有色彩紋理的美玉。
※譯文
向西二百里,是泰冒山,山南面多出產金,山北面多出產鐵。洛水從這座山發源,向東流入黃河,水中有很多藻玉,還有很多白色的水蛇。
※原文
又西一百七十里,曰數歷之山,其上多黃金,其下多銀,其木多杻、橿,其鳥多鸚。楚水出焉,而南流注于渭,其中多白珠。

鸚鵡
※譯文
再向西一百七十里,是數歷山,山上盛產黃金,山下盛產銀,山中的樹木大多是杻樹和橿樹,而其中的禽鳥大多是鸚鵡。楚水從這座山發源,然后向南流入渭水,水中有很多白色的珍珠。
※原文
又西百五十里,曰高山,其上多銀,其下多青碧1、雄黃2,其木多棕,其草多竹。涇水出焉,而東流注于渭,其中多磬石、青碧。
※注釋
1 青碧:青綠色的美玉。 2 雄黃:即雞冠石,一種礦物,古人用來解毒、殺蟲。
※譯文
再向西北五十里,是高山,山上有豐富的白銀,山下到處是青碧、雄黃,山中的樹木大多是棕樹,而草大多是小竹叢。涇水從這座山發源,然后向東流入渭水,水中有很多磬石、青碧。
※原文
西南三百里,曰女床之山,其陽多赤銅,其陰多石涅1,其獸多虎豹犀兕。有鳥焉,其狀如翟2而五采文,名曰鸞鳥3,見則天下安寧。

鸞鳥
※注釋
1 石涅:據古人講,就是石墨,古時用作黑色染料,也可以用來畫眉和寫字。 2 翟:一種有很長尾巴的野雞,形體比一般的野雞要大些。 3 鸞鳥:傳說中的一種鳥,屬于鳳凰一類。
※譯文
向西南三百里,是女床山,山南面多出產黃銅,山北面多出產石涅,山中的野獸以老虎、豹子、犀牛和兕居多。還有一種禽鳥,長得像野雞,卻長著色彩斑斕的羽毛,名叫鸞鳥,它一出現天下就會安寧。
※原文
又西二百里,曰龍首之山,其陽多黃金,其陰多鐵。苕水出焉,東南流注于涇水,其中多美玉。
※譯文
再向西二百里,是座龍首山,山南面盛產黃金,山北面盛產鐵。苕水從這座山發源,向東南流入涇水,水中有很多美玉。
※原文
又西二百里,曰鹿臺之山,其上多白玉,其下多銀,其獸多(zhuó)牛、羬羊、白豪1。有鳥焉,其狀如雄雞而人面,名曰鳧徯(xī),其鳴自叫也,見則有兵2。

鳧徯
※注釋
1 白豪:長著白毛的豪豬。 2 兵:軍事,戰斗。
※譯文
再向西二百里,是鹿臺山,山上多出產白玉,山下多出產銀,山中的野獸多為牛、羬羊、白豪。山中有一種禽鳥,長得像普通的雄雞,卻長著人一樣的臉面,名叫鳧徯,它的叫聲就是自身名稱的讀音,它一出現則天下就會有戰爭。
※原文
西南二百里,曰鳥危之山,其陽多磬石,其陰多檀楮1,其中多女床2。鳥危之水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。
※注釋
1 檀:檀樹,木材極香,可做器具。楮(zhǔ):即構樹,長得很高大,皮可以制作桑皮紙。 2 女床:可能是女腸草。
※譯文
向西南二百里,是鳥危山,山南面多出產磬石,山北面到處是檀樹和構樹,山中生長著很多女腸草。鳥危水從這座山發源,向西流入赤水,水中有許多粟粒大小的丹砂。
※原文
又西四百里,曰小次之山,其上多白玉,其下多赤銅。有獸焉,其狀如猿,而白首赤足,名曰朱厭,見則大兵1。
※注釋
1 兵:軍事,戰斗。

朱厭
※譯文
再向西四百里,是座小次山,山上盛產白玉,山下盛產銅。山中有一種野獸,長得像普通的猿猴,但頭是白色的,腳是紅色的,名叫朱厭,它一出現就會引發大的戰事。
※原文
又西三百里,曰大次之山,其陽多堊1,其陰多碧,其獸多牛、麢羊。
※注釋
1 堊:能用來涂飾粉刷墻體的泥土。
※譯文
再向西三百里,是大次山,山南面多出產堊土,山北面多出產碧玉,山中的野獸多是牛、麢羊。
※原文
又西四百里,曰薰吳之山,無草木,多金玉。
※譯文
再向西四百里,是薰吳山,山上沒有花草樹木,而有豐富的金屬礦物和玉石。
※原文
又西四百里,曰厎陽之山,其木多1、枏、豫章2,其獸多犀、兕、虎、犳、
牛。

兕

老虎
※注釋
1 :即水松,有刺。 2 豫章:古人說就是樟樹,也叫香樟,常綠喬木,有樟腦香氣。
※譯文
再向西四百里,是厎陽山,山中的樹木大多是水松樹、楠木樹、樟樹,而野獸大多是犀牛、兕、老虎、犳、牛。
※原文
又西二百五十里,曰眾獸之山,其上多?琈之玉,其下多檀楮,多黃金,其獸多犀兕。
※譯文
再向西二百五十里,是眾獸山,山上遍布?琈玉,山下到處是檀樹和構樹,有豐富的黃金,山中的野獸多為犀牛、兕。
※原文
又西五百里,曰皇人之山,其上多金玉,其下多青1雄黃。皇水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。
※注釋
1 青:這里指石青,一種礦物,可以制作藍色染料。
※譯文
再向西五百里,是皇人山,山上多產金玉礦石,山下多產石青、雄黃。這里是皇水的源頭,向西注入赤水,盛產丹粟。
※原文
又西三百里,曰中皇之山,其上多黃金,其下多蕙棠1。
※注釋
1 棠:指棠梨樹,結的果實似梨但略小,可以吃,味道甜酸。
※譯文
又向西三百里,是中皇山,山上多產黃金礦石,山下生長著很多蕙、棠。
※原文
又西三百五十里,曰西皇之山,其陽多黃金,其陰多鐵,其獸多麋1、鹿、牛。

鹿
※注釋
1 麋:即麋鹿,它的角像鹿角,頭像馬頭,身子像驢,蹄子像牛,所以又稱為“四不像”。
※譯文
再向西三百五十里,是西皇山,山南面多出產金,山北面多出產鐵,山中的野獸以麋、鹿、牛居多。
※原文
又西三百五十里,曰萊山,其木多檀楮,其鳥多羅羅,是食人。
※譯文
再向西三百五十里,是萊山,山中的樹木大多是檀樹和構樹,而禽鳥大多是羅羅鳥,這種鳥能吃人。
※原文
凡西次二山之首,自鈐山至于萊山,凡十七山,四千一百四十里。其十神者,皆人面而馬身。其七神,皆人面牛身,四足而一臂,操杖以行,是為飛獸之神。其祠之,毛1用少牢2,白菅為席。其十輩神者,其祠之,毛一雄雞,鈐3而不糈;毛采。
※注釋
1 毛:指毛物,就是祭神所用的豬、雞、狗、羊、牛等畜禽。 2 少牢:古代稱祭祀用的豬和羊。 3 鈐:祭器名,或說是祈禱的意思。

人面馬身
※譯文
總計西方第二列山系,自鈐山起到萊山止,一共十七座山,途經四千一百四十里。其中十座山的山神,都是人的面孔、馬的身子。還有七座山的山神都是人的面孔、牛的身子,四只腳和一條臂,扶著拐杖行走,這就是所謂的飛獸之神。祭祀這七位山神,在毛物中用豬、羊為祭品,將其放在白茅草席上。另外那十位山神,祭祀的典禮,在毛物中用一只公雞,祭祀神時無須用米做祭品;毛物駐用一只雜色雄雞。
※原文
西次三山之首,曰崇吾之山,在河之南,北望冢遂,南望之澤,西望帝之搏獸之丘,東望淵。有木焉,員1葉而白柎2,赤華而黑理,其實如枳,食之宜子孫。有獸焉,其狀如禺而文臂,豹(虎)尾而善投,名曰舉父。有鳥焉,其狀如鳧,而一翼一目,相得乃飛,名曰蠻蠻,見則天下大水。

舉父
※注釋
1 員:通“圓”。 2 柎(fū):花萼由若干萼片組成,處在花的外輪,起保護花芽的作用。
※譯文
西方第三列山系的首座山,是崇吾山,它雄居于黃河的南岸,在山上向北可以望見冢遂山,向南可以望見澤,向西可以望見天帝的搏獸山,向東可以望見淵。山中有一種樹木,圓圓的葉子,白色的花萼,紅色的花朵上有黑色的紋理,結的果實與枳實相似,吃了它就能使人多子多孫。山中又有一種野獸,長得像猿猴而臂上卻有斑紋,有豹子一樣的尾巴而擅長投擲,名叫舉父。山中還有一種禽鳥,外形像一般的野鴨子,卻只長了一只翅膀和一只眼睛,要兩只鳥合起來才能飛翔,名叫蠻蠻,它一出現,天下就會發生水災。
※原文
西北三百里,曰長沙之山。泚(cǐ)水出焉,北流注于泑水。無草木,多青、雄黃。
※譯文
向西北三百里,是長沙山。泚水從這里發源,向北流入泑水。山上沒有花草樹木,多的是石青、雄黃。
※原文
又西北三百七十里,曰不周之山1。北望諸之山,臨彼崇岳之山,東望泑澤,河水所潛也,其原2渾渾泡泡3。爰有嘉果,其實如桃,其葉如棗,黃華而赤柎,食之不勞。
※注釋
1 不周之山:即不周山。據古人講,因為這座山的形狀有缺而不周全的地方,是共工與顓頊爭帝位時發怒觸撞造成的,所以叫不周山。 2 原:通“源”,水源。 3 渾渾泡泡:形容水噴涌的聲音。
※譯文
再向西北三百七十里,是不周山。在山上向北可以望見諸山,高高的居于崇岳山之上,向東可以望見泑澤,是黃河源頭所潛在的地方,那源頭之水噴涌而發出渾渾泡泡的響聲。這里有一種特別珍貴的果樹,結出的果實與桃子很相似,葉子卻很像棗樹葉,開著黃色的花朵而花萼卻是紅紅的,吃了它就能使人解除煩惱憂愁。
※原文
又西北四百二十里,曰峚(mì)山,其上多丹木,員葉而赤莖,黃華而赤實,其味如飴,食之不饑。丹水出焉,西流注于稷澤,其中多白玉。是有玉膏,其原沸沸湯湯1,黃帝是食是饗2。是生玄玉。玉膏所出,以灌丹木。丹木五歲,五色乃清,五味乃馨3。黃帝乃取峚山之玉榮4,而投之鐘山之陽。瑾5瑜之玉為良,堅栗精密,濁澤而有光。五色發作,以和柔剛。天地鬼神,是食是饗。君子服之,以御不祥。自峚山至于鐘山,四百六十里,其間盡澤也。是多奇鳥、怪獸、奇魚,皆異物焉。
※注釋
1 沸沸湯湯:水騰涌的樣子。 2 饗:通“享”,享受。 3 馨:芳香。 4 玉榮:玉的精華。 5 瑾:美玉。
※譯文
再向西北四百二十里,是峚山,山上到處是丹木,紅紅的莖干上長著圓圓的葉子,開黃色的花朵而結紅色的果實,味道是甜的,人吃了它就不感覺饑餓。丹水從這座山發源,向西流入稷澤,水中有很多白色玉石。這里有玉膏,玉膏之源涌出時一片沸騰的景象,黃帝常常服食享用這種玉膏。這里還出產一種黑色玉石。用這涌出的玉膏,去澆灌丹木。丹木再經過五年的生長,便會開出光艷美麗的五色花朵,結下五種味道的果實,更加香美。黃帝于是就采擷峚山中玉石的精華,而投種在鐘山向陽的南面。后來便生出瑾和瑜這類美玉,堅硬而精密,潤厚而有光澤。五種色彩一同散發出來,相互輝映,那就有剛有柔而非常和美。無論是天神還是地鬼,都來服食享用。君子佩戴它,能抵御妖邪不祥之氣的侵襲。從峚山到鐘山,長四百六十里,其間全部是水澤。在這里生長著許許多多神奇的禽鳥、奇怪的野獸、奇異的魚類,都是些罕見的怪物。
※原文
又西北四百二十里,曰鐘山。其子曰鼓,其狀如人面而龍身,是與欽殺葆江于昆侖之陽,帝乃戮之鐘山之東曰
崖,欽化為大鶚1,其狀如雕,而墨文白首,赤喙而虎爪,其音如晨鵠2,見則有大兵;鼓亦化為
(jùn)鳥,其狀如鴟,赤足而直喙,黃文而白首,其音如鵠3,見即其邑4大旱。

鼓
※注釋
1 鶚(è):也叫魚鷹,頭頂和頸后羽毛是白色,有暗褐色縱紋,頭后羽毛延長成矛狀。趾具銳爪,趾底遍生細齒,外趾能前后轉動,適于捕魚。 2 晨鵠(hú):鶚鷹之類的鳥。 3 鵠:也叫鴻鵠,即天鵝,脖頸很長,羽毛白色,鳴叫的聲音非常洪亮。 4 邑:這里泛指有人聚居的地方。
※譯文
再向西北四百二十里,是鐘山。鐘山山神的兒子叫作鼓,鼓的形貌是人的臉面龍的身子,他曾和欽神聯手在昆侖山南面殺死天神葆江,天帝因此將鼓與欽誅殺在鐘山東面的
崖,欽化為一只大鶚,外形像普通的雕鷹卻長有黑色的斑紋和白色的腦袋,紅色的嘴巴和老虎一樣的爪子,發出的聲音如同晨鵠鳴叫,一出現就有大的戰爭。鼓也化為
鳥,外形像一般的鷂鷹,但長著紅色的腳和直直的嘴,身上是黃色的斑紋而頭卻是白色的,發出的聲音與鴻鵠的鳴叫很相似,在哪個地方出現,那里就會有旱災。
※原文
又西百八十里,曰泰器之山。觀水出焉,西流注于流沙。是多文鰩魚,狀如鯉魚,魚身而鳥翼,蒼文而白首,赤喙,常行西海,游于東海,以夜飛。其音如鸞雞1,其味酸甘,食之已狂,見則天下大穰2。

文鰩魚
※注釋
1 鸞雞:傳說中的一種鳥。 2 穰(ráng):莊稼豐熟。
※譯文
再向西一百八十里,是泰器山,觀水從這里發源,向西流入流沙。這觀水中有很多文鰩魚,長得像普通的鯉魚,長著魚一樣的身子和鳥一樣的翅膀,渾身是蒼色的斑紋卻是白腦袋和紅嘴巴,常常在西海行走,在東海暢游,在夜間飛行。它發出的聲音如同鸞雞鳥的啼叫,它的肉味是酸中帶甜,人吃了它的肉就可治好癲狂病,它一出現天下就會五谷豐登。
※原文
又西三百二十里,曰槐江之山。丘時之水出焉,而北流注于泑水。其中多蠃母。其上多青、雄黃,多藏瑯玕1、黃金、玉,其陽多丹粟2,其陰多采黃金、銀。實惟帝之平圃,神英招司之,其狀馬身而人面,虎文而鳥翼,徇于四海,其音如榴。南望昆侖,其光熊熊,其氣魂魂。西望大澤3,后稷4所潛也。其中多玉,其陰多榣木之有若5。北望諸,槐鬼離侖居之,鷹鹯6之所宅也。東望恒山四成,有窮鬼居之,各在一
7。爰有(淫)[瑤]水8,其清洛洛9。有天神焉,其狀如牛,而八足二首馬尾,其音如勃皇,見則其邑有兵。

英招
※注釋
1 瑯玕:像玉一樣的石頭。 2 丹粟:像粟粒的細丹砂。 3 大澤:后稷所葬的地方。傳說后稷出生以后,就很靈慧而且先知,到他死時,便化形而遁于大澤成為神。 4 后稷:周人的先祖。相傳他在虞舜時任農官,善于種莊稼。 5 榣木之有若:特別高大的樹木。若:即若木,神話傳說中的樹,具有奇異而神靈的特性。 6 鹯(zhān):鷂鷹一類的鳥。 7 :把散碎的東西捏聚成團。 8 淫水:洪水。這里指水從山上流下時廣闊而四溢的樣子。 9 洛洛:形容水流聲。
※譯文
再向西三百二十里,是槐江山。丘時水從這座山發源,然后向北流入泑水。水中有很多蠃母,山上蘊藏著豐富的石青、雄黃,還有很多的瑯玕、黃金、玉石,山南面到處是粟粒大小的丹砂,而山北面多產帶符彩的黃金、白銀。這槐江山確實可以說是天帝懸在半空的園圃,由天神英招主管著,而天神英招長著馬的身子、人的面孔,身上長有老虎的斑紋和禽鳥的翅膀,巡行四海而傳布天帝的旨命,發出如同轆轤抽水般的聲音。在山上向南可以望見昆侖山,那里火光熊熊,氣勢恢宏。向西可以望見大澤,那里是后稷死后的埋葬之地。大澤中有很多玉石,大澤的南面有許多榣木,而在它上面又有若木。向北可以望見諸山,是叫作槐鬼離侖的神仙所居住的地方,也是鷹鹯等飛禽的棲息地。向東可以望見那四重高的恒山,有窮鬼居住在那里,各住在山的一邊。這里有大水下瀉,清清泠泠而汩汩流淌。有個天神住在山中,它長得像普通的牛,但卻長著八只腳、兩個腦袋,還長著一條馬的尾巴,啼叫聲如同人在吹奏樂器時薄膜發出的聲音,它在哪個地方出現,那里就有戰爭。

陸吾
※原文
西南四百里,曰昆侖之丘,是實惟帝之下都,神陸吾司之。其神狀虎身而九尾,人面而虎爪;是神也,司天之九部及帝之囿1時。有獸焉,其狀如羊而四角,名曰土螻,是食人。有鳥焉,其狀如蜂,大如鴛鴦,名曰欽原,蠚2鳥獸則死,蠚木則枯。有鳥焉,其名曰鶉鳥,是司帝之百服。有木焉,其狀如棠,黃華赤實,其味如李而無核,名曰沙棠,可以御水,食之使人不溺。有草焉,名曰(pín)草,其狀如葵,其味如蔥,食之已勞。河水出焉,而南流注于無達。赤水出焉,而東南流注于氾天之水。洋水出焉,而西南流注于丑涂之水。黑水出焉,而西流注于大杅(yú)。是多怪鳥獸。
※注釋
1 囿(yòu):古代帝王養禽獸的園林。 2 蠚(hē):毒蟲類咬刺。
※譯文
向西南四百里,是昆侖山,這里是天帝在下界的都邑,天神陸吾主管它。這位天神的形貌是老虎的身子卻有九條尾巴,一副人的面孔,長著老虎的爪子;這個神,主管天上的九部和天帝苑圃的時節。山中有一種野獸,長得像普通的羊卻長著四只角,叫作土螻,是能吃人的。山中有一種禽鳥,長得像一般的蜜蜂,大小和鴛鴦差不多,叫作欽原。這種欽原鳥螫到其他鳥獸就會使鳥獸死去,螫到樹木就會使樹木枯死。山中還有另一種禽鳥,叫作鶉鳥,它主管天帝日常生活中的各種器用服飾。山中又有一種樹木,長得像普通的棠梨樹,卻開著黃色的花朵并結出紅色的果實,味道像李子卻沒有核,叫作沙棠,可以用來辟水,人吃了它就能漂浮不沉。山中還有一種草,叫作草,形狀很像葵菜,但味道與蔥相似,吃了它就能使人解除煩惱憂愁。黃河從這座山發源,然后向南流,注入無達山。赤水也發源于這座山,然后向東南流入氾天水。洋水也發源于這座山,然后向西南流入丑涂水。黑水也發源于這座山,然后向西流到大杅山。這座山中有許多奇怪的鳥獸。

土螻
※原文
又西三百七十里,曰樂游之山。桃水出焉,西流注于稷澤,是多白玉,其中多(huá)魚,其狀如蛇而四足,是食魚。
※譯文
再向西三百七十里,是樂游山。桃水從這座山發源,向西流入稷澤。這里到處有白色玉石,水中還有很多魚,外形像普通的蛇卻長著四只腳,是能以魚類為主食的。
※原文
西水行四百里,曰流沙,二百里至于蠃母之山,神長乘司之,是天之九德也。其神狀如人而犳1尾。其上多玉,其下多青石而無水。
※注釋
1 犳:一種類似于豹子的野獸。
※譯文
向西行四百里水路,就是流沙,再行二百里就到蠃母山,天神長乘主管這里,他是天的九德之氣所生。這個天神的形貌像人卻長著犳的尾巴。山上到處是玉石,山下到處是青石而沒有水。
※原文
又西三百五十里,曰玉山1,是西王母所居也。西王母其狀如人,豹尾虎齒而善嘯2,蓬發戴勝3,是司天之厲及五殘。有獸焉,其狀如犬而豹文,其角如牛,其名曰狡,其音如吠犬,見則其國大穰。有鳥焉,其狀如翟而赤,名曰勝遇,是食魚,其音如錄,見則其國大水。

西王母
※注釋
1 玉山:據古人講,這座山遍布著玉石,所以叫作玉山。 2 嘯:獸類長聲吼叫。 3 勝:指玉勝,古時用玉制作的一種首飾。
※譯文
再向西三百五十里,是玉山,這是西王母居住的地方。西王母的形貌與人一樣,卻長著豹子一樣的尾巴和老虎一樣的牙齒,而且喜好嘯叫,蓬松的頭發上戴著玉勝,是主管上天災癘和五刑殘殺之氣的。山中有一種野獸,外形像普通的狗卻長著豹子的斑紋,頭上的角與牛角相似,叫作狡,發出的聲音如同狗叫,它在哪個國家出現就會使哪個國家五谷豐登。山中還有一種禽鳥,長得像野雞卻通身是紅色,叫作勝遇,是以魚類為主食的,發出的聲音如同鹿在鳴叫,它在哪個國家出現就會使哪個國家發生水災。
※原文
又西四百八十里,曰軒轅之丘1,無草木。洵水出焉,南流注于黑水,其中多丹粟,多青、雄黃。
※注釋
1 軒轅之丘:即軒轅丘,傳說上古帝王黃帝居住在這里,娶西陵氏女為妻,因此也號稱軒轅氏。
※譯文
再向西四百八十里,是座軒轅丘,這里沒有花草樹木。洵水從軒轅丘發源,向南流入黑水,水中有很多粟粒大小的丹砂,還有很多石青、雄黃。
※原文
又西三百里,曰積石之山,其下有石門,河水冒以西南流,是山也,萬物無不有焉。
※譯文
再向西三百里,是座積石山,山下有一個石門,黃河水漫過石門向西南流去。這座積石山,是萬物俱全的。
※原文
又西二百里,曰長留之山,其神白帝少昊1居之。其獸皆文尾,其鳥皆文首。是多文玉石。實惟員神磈氏2之宮。是神也,主司反景(yǐng)。

白帝少昊
※注釋
1 白帝少昊:即少昊金天氏,傳說中上古帝王帝摯的稱號。 2 磈(wěi)氏:即白帝少昊。
※譯文
再向西二百里,是座長留山,天神白帝少昊居住在這里。山中的野獸都是花尾巴,而禽鳥都是花腦袋。山上盛產彩色花紋的玉石。它實是員神磈氏的宮殿。這個神,主要掌管太陽落下西山時光線射向東方的反影。
※原文
又西二百八十里,曰章莪(é)之山,無草木,多瑤碧。所為甚怪。有獸焉,其狀如赤豹,五尾一角,其音如擊石,其名如猙。有鳥焉,其狀如鶴,一足,赤文青質而白喙,名曰畢方1,其鳴自叫也,見則其邑有訛火2。
※注釋
1 畢方:傳說是樹木的精靈,形貌與鳥相似,青色羽毛,只長著一只腳,不吃五谷。又傳說是老父神,長得像鳥,兩只腳,一只翅膀,常常銜著火到人家里去制造火災。 2 訛火:怪火,像野火那樣莫名其妙燒起來的火。
※譯文
再向西二百八十里,是章莪山,山上沒有花草樹木,到處是瑤、碧一類的美玉。山里常常出現十分怪異的事情。山中有一種野獸,外形像赤豹,長著五條尾巴和一只角,發出的聲音如同敲擊石頭的響聲,叫作猙。山中還有一種禽鳥,長得像一般的鶴,但只有一只腳,紅色的斑紋,青色的身子和白嘴巴,叫作畢方,它鳴叫的聲音就是自身名稱的讀音,它在哪個地方出現哪里就會有怪火。
※原文
又西三百里,曰陰山。濁浴之水出焉,而南流注于蕃澤,其中多文貝。有獸焉,其狀如貍1而白首,名曰天狗,其音如榴榴,可以御兇。
※注釋
1 貍:野貓或作“豹”。
※譯文
再向西三百里,是陰山。濁浴水從這座山發源,然后向南流入蕃澤,水中有很多五彩斑斕的貝殼。山中有一種野獸,長得像野貓卻是白腦袋,叫作天狗,它發出的叫聲與“榴榴”的讀音相似,人飼養它可以辟兇邪之氣。
※原文
又西二百里,曰符惕之山,其上多棕枏,下多金玉,神江疑居之。是山也,多怪雨,風云之所出也。

江疑
※譯文
再向西二百里,是座符惕山,山上到處是棕樹和楠木樹,山下有豐富的金屬礦物和玉石。神仙江疑居住于此。這座符惕山,常常落下怪異之雨,風和云也從這里興起。
※原文
又西二百二十里,曰三危之山,三青鳥1居之。是山也,廣員百里。其上有獸焉,其狀如牛,白身四角,其豪2如披蓑,其名曰(ào)
(yē),是食人。有鳥焉,一首而三身,其狀如
3,其名曰鴟。
※注釋
1 三青鳥:神話傳說中的鳥,專為西王母取送食物。 2 豪:豪豬身上的刺,這里指長而硬的毛。 3 (luò):與雕鷹相似的鳥,黑色斑紋,紅色脖頸。
※譯文
再向西二百二十里,是三危山,三青鳥棲息在這里。這座三危山,方圓百里。山上有一種野獸,長得像普通的牛,卻長著白色的身子和四只角,身上的硬毛又長又密好像披著蓑衣,它叫作,會吃人。山中還有一種禽鳥,長著一個腦袋卻有三個身子,形狀與
鳥很相似,叫作鴟。
※原文
又西一百九十里,曰山,其上多玉而無石。神耆童1居之,其音常如鐘磬。其下多積蛇。
※注釋
1 耆童:即老童,傳說是上古帝王顓頊的兒子。
※譯文
再向西一百九十里,是山,山上遍布美玉而沒有石頭。天神耆童居住在這里,他發出的聲音常常像是敲鐘擊磬的響聲。山下到處是一堆一堆的蛇。

耆童
※原文
又西三百五十里,曰天山,多金玉,有青、雄黃。英水出焉,而西南流注于湯谷。有神焉,其狀如黃囊1,赤如丹火,六足四翼,渾敦2無面目,是識歌舞,實為帝江3也。
※注釋
1 囊:袋子,口袋。 2 渾敦:同“混沌”,沒有具體的形狀。 3 帝江(hóng):即帝鴻氏,據神話傳說也就是黃帝。
※譯文
再向西三百五十里,是座天山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,也出產石青、雄黃。英水從這座山發源,然后向西南流入湯谷。山里住著一個神,它的形貌像黃色口袋,紅得像一團火,長著六只腳和四只翅膀,混混沌沌沒有面目,它能唱歌跳舞,就是帝江。
※原文
又西二百九十里,曰泑山,神蓐收1居之。其上多嬰短之玉2,其陽多瑾瑜之玉,其陰多青、雄黃。是山也,西望日之所入,其氣員,神紅光3之所司也。

蓐收
※注釋
1 蓐收:古人認為它就是金神,長著人面,虎爪子,白色毛皮,拿著鉞,管理太陽的降落。 2 嬰短之玉:也叫嬰垣之玉。“垣”“短”可能都是“脰”之誤。而嬰脰之玉,就是可制作脖頸飾品的玉石。嬰,環繞。脰,頸項。 3 紅光:就是蓐收。
※譯文
再向西二百九十里,是泑山,天神蓐收居住在這里。山上盛產一種可用來作為頸飾的玉石,山南面到處是瑾、瑜一類美玉,而山北面到處是石青、雄黃。站在這座山上,向西可以望見太陽落山的情景,那種雄渾氣象,由天神紅光所掌管。
※原文
西水行百里,至于翼望之山,無草木,多金玉。有獸焉,其狀如貍,一目而三尾,名曰,其音如奪1百聲,是可以御兇,服之已癉2。有鳥焉,其狀如烏,三首六尾而善笑,名曰
(qí)
(tú),服之使人不厭3,又可以御兇。
※注釋
1 奪:競取,爭取。這里是超出,壓倒的意思。 2 癉(dàn):通“疸”,即黃疸病。 3 厭:通“魘”,夢中遇可怕的事而呻吟、驚叫。
※譯文
向西行一百里水路,便到了翼望山,山上沒有花草樹木,到處是金屬礦物和玉石。山中有一種野獸,外形像一般的野貓,只長著一只眼睛,卻是三條尾巴,叫作,發出的聲音好像能賽過一百種動物的鳴叫,飼養它可以辟兇邪之氣,人吃了它的肉就能治好黃疸病。山中還有一種禽鳥,長得像普通的烏鴉,卻長著三個腦袋、六條尾巴,并且喜歡笑,叫作
,吃了它的肉就能使人不做噩夢,還可以辟兇邪之氣。
※原文
凡西次三山之首,自崇吾之山至于翼望之山,凡二十三山,六千七百四十四里。其神狀皆羊身人面。其祠之禮:用一吉玉1瘞,糈用稷2米。

羊身人面
※注釋
1 吉玉:帶有符彩的玉。 2 稷:即古代主要食用作物之一的粟,俗稱谷子。
※譯文
西方第三列山系,從崇吾山起到翼望山止,一共二十三座山,途經六千七百四十四里。諸山山神的形貌都是羊的身子人的面孔。祭祀山神的典禮:是把祀神的一塊吉玉埋入地下,祀神的米用稷米。
※原文
西次四山之首,曰陰山。上多,無石,其草多茆1、蕃2。陰水出焉,西流注于洛。
※注釋
1 茆(mǎo):即莼菜,又叫鳧葵,多年生水生草本植物,葉橢圓形,浮生在水面,夏季開花,嫩葉可食用。 2 蕃(fán):即草,像莎草而大一些,生長在江、湖水邊,大雁以它為食。
※譯文
西方第四列山系的首座山,是陰山,山上生長著一些枸樹,但沒有石頭,這里的草以莼菜、蕃草居多。陰水從這座山發源,向西流入洛水。
※原文
北五十里,曰勞山,多茈草1。弱水出焉,而西流注于洛。
※注釋
1 茈(z?)草:即紫草,可以染紫色。
※譯文
向北五十里,是勞山,這里有茂盛的紫草。弱水從這座山發源,然后向西流入洛水。
※原文
西五十里,曰罷谷之山,洱水出焉,而西流注于洛,其中多茈、碧。
※譯文
向西五十里,是座罷谷山,洱水從這里發源,然后向西流入洛水,水中多出產紫色美石、碧色玉石。
※原文
北百七十里,曰申山,其上多榖、柞,其下多杻、橿,其陽多金玉。區(ōu)水出焉,而東流注于河。
※譯文
向北一百七十里,是座申山,山上是茂密的構樹和柞樹,山下是茂密的杻樹和橿樹,山南面還有豐富的金屬礦物和玉石。區水從這座山發源,然后向東流入黃河。
※原文
北二百里,曰鳥山,其上多桑,其下多楮,其陰多鐵,其陽多玉。辱水出焉,而東流注于河。

白鹿
※譯文
向北二百里,是座鳥山,山上到處是桑樹,山下到處是構樹,山北面盛產鐵,而山南面盛產玉石。辱水從這座山發源,然后向東流入黃河。
※原文
又北百二十里,曰上申之山,上無草木,而多硌1石,下多榛楛2,獸多白鹿。其鳥多當扈,其狀如雉3,以其髯4飛,食之不眴目5。湯水出焉,東流注于河。
※注釋
1 硌(luò):石頭很大的樣子。 2 榛:落葉灌木,結的果實叫榛子,近球形,果皮堅硬,木材可做器物。楛(hù):一種樹木,形似荊而赤莖似蓍,木材可以做箭。 3 雉:俗稱野雞。雄性雉鳥的羽毛華麗,頸下有一顯著白色環紋。雌性雉鳥全身褐色,體形較小,尾也較短。善于行走,但不能長時間飛行。肉可以食用,而尾羽可做裝飾品。 4 髯(rán):脖子咽喉下的須毛。 5 眴(shùn)目:即瞬目,眨眼睛。
※譯文
再向北一百二十里,是上申山,山上沒有花草樹木,到處是大石頭,山下是茂密的榛樹和楛樹,野獸以白鹿居多。山里最多的禽鳥是當扈鳥,長得像普通的野雞,卻用髯毛當翅膀來飛,吃了它的肉就能使人不眨眼睛。湯水從這座山發源,向東流入黃河。
※原文
又北百八十里,曰諸次之山,諸次之水出焉,而東流注于河。是山也,多木無草,鳥獸莫居,是多眾蛇。
※譯文
再向北八十里,是諸次山,諸次水從這座山發源,然后向東流入黃河。這座諸次山,到處生長著樹木卻不生長花草,也沒有禽鳥野獸棲居,但有許多蛇聚集在山中。
※原文
又北百八十里,曰號山,其木多漆1、棕,其草多藥2、虈3、芎4。多汵石5。端水出焉,而東流注于河。
※注釋
1 漆:這里指漆樹,落葉喬木,從樹干中流出的汁液可作涂料用。 2 藥:白芷的別名,是一種香草,根稱白芷,葉子稱藥,統稱為白芷。 3 虈(xiāo):一種香草。 4 芎(xiōng)(qióng):一種香草,生長在四川地區的叫作“川芎”,在莖葉還細嫩時稱蘼蕪,當葉子長得寬大時稱“江蘺”。 5 汵(gàn)石:一種柔軟如泥的石頭。
※譯文
再向北一百八十里,是號山,山里的樹木大多是漆樹、棕樹,而草以白芷草、草、芎草居多。山中還盛產汵石。端水從這座山發源,然后向東流入黃河。
※原文
又北二百二十里,曰盂山,其陰多鐵,其陽多銅,其獸多白狼白虎,其鳥多白雉白翟。生水出焉,而東流注于河。

白虎
※譯文
再向北二百二十里,是座盂山,山北面盛產鐵,山南面盛產銅,山中的野獸大多是白色的狼和白色的虎,禽鳥也大多是白色的野雞。生水從這座山發源,然后向東流入黃河。
※原文
西二百五十里,曰白於之山,上多松、柏,下多櫟、檀,其獸多牛、羬羊,其鳥多鸮。洛水出于其陽,而東流注于渭;夾水出于其陰,東流注于生水。
※譯文
向西二百五十里,是座白於山,山上是茂密的松樹和柏樹,山下是茂密的櫟樹和檀樹,山中的野獸大多是牛、羬羊,而禽鳥以貓頭鷹之類的居多。洛水發源于這座山的南面,然后向東流入渭水;夾水發源于這座山的北面,向東流入生水。
※原文
西北三百里,曰申首之山,無草木,冬夏有雪。申水出于其上,潛于其下,是多白玉。
※譯文
向西北三百里,是座申首山,沒有花草樹木,而冬季夏季都有積雪。申水從這座山上發源,潛流到山下,水中有很多白色玉石。
※原文
又西五十五里,曰涇谷之山。涇水出焉,東南流注于渭,是多白金、白玉。
※譯文
再向西五十五里,是座涇谷山。涇水從這座山發源,向東南流入渭水,這里多出產白銀和白玉。
※原文
又西百二十里,曰剛山,多柒木1,多?琈之玉。剛水出焉,北流注于渭。是多神2,其狀人面獸身,一足一手,其音如欽3。

神
※注釋
1 柒木:漆樹。“柒”即“漆”字。 2 神(chì):就是魑魅一類的東西,而魑魅是傳說中山澤的鬼怪。 3 欽:“吟”字的假借音,呻吟之意。
※譯文
再向西一百二十里,是座剛山,到處是茂密的漆樹,多出產?琈玉。剛水從這座山發源,向北流入渭水。這里有很多神,形狀是人的面孔野獸的身子,長著一只腳一只手,發出的聲音像人在呻吟。
※原文
又西二百里,至剛山之尾。洛水出焉,而北流注于河。其中多蠻蠻1,其狀鼠身而鱉首,其音如吠犬。
※注釋
1 蠻蠻:屬于水獺之類的動物,與上文的蠻蠻鳥同名而異物。
※譯文
再向西二百里,就到了剛山的尾端。洛水就發源于此,然后向北流入黃河。這里有很多的蠻蠻獸,外形像普通的老鼠卻長著鱉的腦袋,發出的聲音如同狗叫。
※原文
又西三百五十里,曰英鞮之山,上多漆木,下多金、玉,鳥獸盡白。涴(yuān)水出焉,而北流注于陵羊之澤。是多冉遺之魚,魚身蛇首,六足,其目如馬耳,食之使人不瞇1,可以御兇。
※注釋
1 瞇:夢魘。
※譯文
再向西三百五十里,是座英鞮山,山上生長著茂密的漆樹,山下蘊藏著豐富的金屬礦物和玉石,禽鳥野獸都是白色的。涴水從這座山發源,然后向北流入陵羊澤。水里有很多冉遺魚,它長著魚的身子,蛇的頭和六只腳,眼睛像馬耳朵,吃了它的肉就能使人睡覺不做噩夢,也可以辟兇邪之氣。
※原文
又西三百里,曰中曲之山,其陽多玉,其陰多雄黃、白玉及金。有獸焉,其狀如馬而白身黑尾,一角,虎牙爪,音如鼓音,其名曰(bó),是食虎豹,可以御兵。有木焉,其狀如棠,而員葉赤實,實大如木瓜1,名曰櫰(guī)木,食之多力。

※注釋
1 木瓜:木瓜樹所結的果子。這種果樹也叫楙樹,落葉灌木或喬木,果實在秋季成熟,橢圓形,有香氣,可以吃,也可入藥。
※譯文
再向西三百里,是座中曲山,山南面盛產玉石,山北面盛產雄黃、白玉和金屬礦物。山中有一種野獸,長得像普通的馬卻長著白身子和黑尾巴,一只角,老虎的牙齒和爪子,發出的聲音如同擊鼓的響聲,叫作,是能吃老虎和豹子的,飼養它可以辟兵器。山中還有一種樹木,長得像棠梨,但葉子是圓的并結紅色的果實,果實像木瓜大小,叫作櫰木,人吃了它就能增添氣力。
※原文
又西二百六十里,曰邽(guī)山。其上有獸焉,其狀如牛,猬毛,名曰窮奇,音如獆1狗,是食人。濛水出焉,南流注于洋水,其中多黃貝2;蠃魚,魚身而鳥翼,音如鴛鴦,見則其邑大水。
※注釋
1 獆:野獸吼叫。 2 黃貝:據古人說是一種甲蟲,肉如蝌蚪,但有頭尾耳。
※譯文
再向西二百六十里,是邽山。山上有一種野獸,長得像一般的牛,但全身長著刺猬毛,叫作窮奇,發出的聲音如同狗叫,是能吃人的。濛水從這座山發源,向南流入洋水,水中有很多黃貝;還有一種蠃魚,長著魚的身子卻有鳥的翅膀,發出的聲音像鴛鴦鳴叫,在哪個地方出現,那里就會有水災。
※原文
又西二百二十里,曰鳥鼠同穴之山,其上多白虎、白玉。渭水出焉,而東流注于河。其中多鳋(sāo)魚,其狀如鳣魚1,動則其邑有大兵。濫(jiàn)水出于其西,西流注于漢水,多(rú)
(pí)之魚,其狀如覆銚2,鳥首而魚翼,音如磬石之聲,是生珠玉。

鳥鼠同穴
※注釋
1 鳣(zhān)魚:一種形體較大的魚,大的有二三丈長,嘴長在頷下,身體上面有甲,無鱗,肉是黃色的。 2 銚(yáo):一種有把柄、有流嘴的小型烹器。
※譯文
再向西二百二十里,是座鳥鼠同穴山,山上有很多白色的虎、潔白的玉。渭水從這座山發源,然后向東流入黃河。水中生長著許多鳋魚,長得像一般的鳣魚,它在哪個地方出沒哪里就會有大戰發生。濫水從鳥鼠同穴山的西面發源,向西流入漢水,濫水中有很多魚,外形像反轉過來的銚,但長著鳥的腦袋和魚一樣的鰭及尾巴,叫聲就像敲擊磬石發出的響聲,能吐出珠玉。
※原文
西南三百六十里,曰崦(yān)嵫(zī)之山,其上多丹木,其葉如榖,其實大如瓜,赤符1而黑理,食之已癉,可以御火。其陽多龜,其陰多玉。苕水出焉,而西流注于海,其中多砥、礪2。有獸焉,其狀馬身而鳥翼,人面蛇尾,是好舉人,名曰孰湖。有鳥焉,其狀如鸮而人面,蜼3身犬尾,其名自號也,見則其邑大旱。

人面鶚
※注釋
1 符:“柎”的假借字,花萼。 2 砥、礪:兩種磨刀用的石頭。細磨刀石叫砥,粗磨刀石叫礪,后一般合起來泛指磨刀石。 3 蜼(wèi):傳說中的一種猴子,似獼猴之類。
※譯文
向西南三百六十里,是座崦嵫山,山上生長著茂密的丹樹,葉子像構樹葉,結出的果實像瓜大小,紅色的花萼卻帶著黑色的斑紋,人吃了它就可以治愈黃疸病,還可以辟火。山南面有很多烏龜,而山北面到處是玉石。苕水從這座山發源,然后向西流入大海,水中有很多磨刀石。山中有一種野獸,形狀像馬,但長有鳥的翅膀、人的面孔、蛇的尾巴,喜歡把人抱著舉起,叫作孰湖。山中還有一種禽鳥,外形像一般的貓頭鷹而長著人的面孔,蜼一樣的身子,拖著一條狗尾巴,它發出的叫聲就是自己的名字,它在哪個地方出現哪里就會有大旱災。
※原文
凡西次四山,自陰山以下,至于崦嵫之山,凡十九山,三千六百八十里。其神祠禮,皆用一白雞祈,糈以稻米,白菅為席。
※譯文
總計西方第四列山系,從陰山開始,直到崦嵫山為止,一共十九座山,途經三千六百八十里。祭祀諸山山神的典禮,都是用一只白色雞獻祭,祀神的米用稻米,拿白茅草來做神的坐席。
※原文
右西經之山,凡七十七山,一萬七千五百一十七里。
※譯文
以上是西方親列山脈的記錄,總共七十七座山,一萬七千五百一十七里。