- 莎士比亞悲劇集
- (英)威廉·莎士比亞
- 2671字
- 2020-07-03 16:16:51
第一幕
第一場 厄耳錫諾城堡前的露臺
弗蘭西斯科站在臺上守望。勃那陀自對面上。
勃那陀 那邊是誰?
弗蘭西斯科 不,你先回答我;站住,告訴我你是什么人。
勃那陀
國王萬歲!
弗蘭西斯科 勃那陀嗎?
勃那陀 正是。
弗蘭西斯科 你來得很準時。
勃那陀 現(xiàn)在已經(jīng)打過十二點鐘;你去睡吧,弗蘭西斯科。
弗蘭西斯科 謝謝你來替我;天冷得厲害,我心里也老大不舒服。
勃那陀 你守在這兒,一切都很安靜嗎?
弗蘭西斯科 一只小老鼠也不見走動。
勃那陀 好,晚安!要是你碰見霍拉旭和瑪昔勒斯,我的守夜的伙伴們,就叫他們趕緊來。
弗蘭西斯科 我想我聽見了他們的聲音。喂,站?。∧闶钦l?
霍拉旭及瑪昔勒斯上。
霍拉旭 都是自己人。
瑪昔勒斯 丹麥王的臣民。
弗蘭西斯科 祝你們晚安!
瑪昔勒斯 ?。≡贂?,正直的軍人!誰替了你?
弗蘭西斯科 勃那陀替我值班。祝你們晚安?。ㄏ拢?/p>
瑪昔勒斯 喂!勃那陀!
勃那陀 喂,——??!霍拉旭也來了嗎?
霍拉旭 這兒有一個他。
勃那陀 歡迎,霍拉旭!歡迎,好瑪昔勒斯!
瑪昔勒斯 什么!這東西今晚又出現(xiàn)過了嗎?
勃那陀 我還沒有瞧見什么。
瑪昔勒斯 霍拉旭說那不過是我們的幻象。我告訴他我們已經(jīng)兩次看見這一個可怕的怪象,他總是不肯相信,所以我請他今晚也來陪我們守一夜,要是這鬼再出來,就可以證明我們并沒有看錯,還可以叫他和它說幾句。
霍拉旭 嘿,嘿,它不會出現(xiàn)的。
勃那陀 先請坐下;雖然你一定不肯相信我們的故事,我們還是要把我們這兩夜來所看見的情形再向你絮叨一遍。
霍拉旭 好,我們坐下來,聽聽勃那陀怎么說。
勃那陀 昨天晚上,當那照耀在旗桿西端天空的明星正在向它現(xiàn)在吐射光輝的地方運行時,瑪昔勒斯跟我兩個人,那時候鐘剛敲了一點——
瑪昔勒斯 住聲!不要說下去;瞧,它又來了!
鬼上。
勃那陀 正像已故的國王的模樣。
瑪昔勒斯 你是有學問的人,去和它說話,霍拉旭。
勃那陀 它的樣子不像已故的國王嗎?看,霍拉旭。
霍拉旭 像得很,它使我心里充滿了恐怖和驚奇。
勃那陀 它希望我們對它說話。
瑪昔勒斯 你去問它,霍拉旭。
霍拉旭 你是什么鬼怪,膽敢僭竊丹麥先王神武的雄姿,在這樣深夜時分出現(xiàn)?憑著上天的名義,我命令你說話!
瑪昔勒斯 它生氣了。
勃那陀 瞧,它悄悄地走了!
霍拉旭 不要走!說呀,說呀!我命令你,快說。(鬼下)
瑪昔勒斯 它走了,不愿回答我們。
勃那陀 怎么,霍拉旭!你在發(fā)抖,你的臉色這樣慘白,這不是幻象吧?你有什么高見?
霍拉旭 在上帝的面前,倘不是我自己的眼睛向我證明,我也不會相信這樣的怪事。
瑪昔勒斯 它不像我們的國王嗎?
霍拉旭 正像你就是你自己一樣。它身上的那副戰(zhàn)鎧,正是他討伐野心的挪威王的時候所穿的;它臉上的那副怒容,活像他有一次和敵人談判決裂以后,把那些乘雪車的波蘭人打倒在冰上的時候的神氣,怪事怪事!
瑪昔勒斯 前面兩次他也是這樣不先不后地在這個靜寂的時辰,用軍人的步態(tài)走過我們的眼前。
霍拉旭 我不知道究竟是怎么回事;可是大概推測起來,這恐怕預(yù)兆著我們國內(nèi)將要有一番非常的變故。
瑪昔勒斯 好吧,坐下來。誰要是知道的,請告訴我,為什么我們要有這樣森嚴的戒備,使全國的軍民每夜不得安息;為什么每天都在制造銅炮,還要向國外購買戰(zhàn)具;為什么趕造這許多船只,連星期日也不停止工作;這樣夜以繼日地辛苦忙碌,究竟為了什么?誰能告訴我?
霍拉旭 我可以告訴你,至少一般人都是這樣傳說。剛才他的形象很像我們的那位已故的國王,你們知道,曾經(jīng)接受驕矜好戰(zhàn)的挪威國王老福丁勃拉斯的挑戰(zhàn);在那一次決斗中,我們勇武的老哈姆雷特,——他的英名是舉世稱頌的,——把老福丁勃拉斯殺死了;按照雙方根據(jù)法律的武士精神所訂立的協(xié)定,老福丁勃拉斯要是戰(zhàn)敗了,除了他自己的生命以外,必須把他所有的一切土地撥歸勝利的一方;同時我們的王上也是提出相當?shù)耐恋刈鳛橘€注,要是老福丁勃拉斯得勝了,就歸他所有,正像在同一協(xié)定上所規(guī)定的,他失敗了,老哈姆雷特可以把他的土地沒收一樣。現(xiàn)在要說說那位老福丁勃拉斯的兒子福丁勃拉斯,他生得烈火似的性格,已經(jīng)在挪威的四境召集了一群無賴之徒,供給他們衣食,驅(qū)策他們?nèi)ジ擅半U的勾當;他的唯一目的,我們的當局看得很清楚,無非是要用武力和強迫性的條件,奪回他父親所喪失的土地。據(jù)我所知道的來看,這就是我們種種準備的主要動機,我們這樣戒備的唯一原因,也是全國所以這樣慌忙騷亂的緣故。
勃那陀 我想正是因為這個。我們那位王上在過去和目前的戰(zhàn)亂中間,都是一個主要的角色,所以無怪他的武裝的形象要向我們出現(xiàn)示警了。
霍拉旭 那是擾亂我們心靈之眼的一點微塵。從前在富強繁盛的羅馬,當那雄才大略的裘力斯·愷撒駕崩以前不久的時候,披著殮衾的死人都從墳?zāi)估镒叱鰜?,在街道上啾啾鬼語,拖著火尾、噴著血露的星辰在白晝隕落,支配潮汐的月亮被吞蝕得像一個沒有起色的病人;這一類預(yù)報重大變故的征兆;在我們國內(nèi)也已經(jīng)屢次出現(xiàn)了,可是不要響!瞧!瞧!它又來了!
鬼重上。
霍拉旭 我要擋住它的去路,即使它會害我。不要走,鬼魂!要是你會開口,對我說話吧;要是我有可以為你效勞之處,使你的靈魂得到安息,那么對我說話吧;要是你預(yù)知祖國的命運,靠著你的指示,也許可以及時避免未來的災(zāi)禍,那么對我說話吧!或者你在生前曾經(jīng)把你搜刮得來的財寶埋藏在地下,我聽見人家說,鬼魂往往在他們藏金的地方徘徊不散,(雞啼)要是有這樣的事,你也對我說吧,不要走,說呀!攔住它,瑪昔勒斯。

瑪昔勒斯 要不要用我的戟刺它?
霍拉旭 好的,要是它不肯站定。
勃那陀 它在這兒!
霍拉旭 它在這兒?。ü硐拢?/p>
瑪昔勒斯 它走了!我們不該用暴力對待這樣一個尊嚴的亡魂;因為它是像空氣一樣不可侵害的。我們無益的打擊不過是惡意的徒勞。
勃那陀 它正要說話的時候,雞就啼了。
霍拉旭 于是它就像一個罪犯聽到了可怕的召喚似的驚跳起來。我聽人家說,報曉的雄雞用它高銳的啼聲,喚醒了白晝之神,一聽到它的警告,那些在海里、火里、地下、空中到處浪游的有罪的靈魂,就一個個鉆回自己的巢穴里去,這句話現(xiàn)在已經(jīng)證實了。
瑪昔勒斯 鬼在雞鳴的時候隱去。有人說我們的救主將要誕生之前,這報曉的鳥兒徹夜長鳴;那時候,他們說,沒有一個鬼魂可以出外行走,夜間的空氣非常清凈,沒有一顆星用毒光射人,沒有一個神仙用法術(shù)迷人,妖巫的符咒也失去了力量,一切都是圣潔而美好的。
霍拉旭 我也聽人家這樣說過,倒有幾分相信??墒乔疲宄颗嗪稚耐庖?,已經(jīng)踏著那邊東方高山上的露水走過來了。我們也可以下班了。照我的意思,我們應(yīng)該把我們今夜看見的事情告訴年輕的哈姆雷特;因為憑著我的生命起誓,這個鬼魂雖然對我們不發(fā)一言,但見了哈姆雷特一定有話要說。你們以為以我們的忠心和責任說起來,是不是應(yīng)當讓他知道這件事情?
瑪昔勒斯 很好,我們決定去告訴他;我知道今天在什么地方最容易找到他。(同下)