第60章 譯后記
- 喬伊斯文論政論集
- (愛(ài)爾蘭)詹姆斯·喬伊斯
- 969字
- 2019-08-09 14:30:24
《喬伊斯文論政論集》一路顛頓,總算譯完了。面對(duì)這厚厚的譯稿,我在感到如釋重負(fù)之余,更多的感覺(jué)是誠(chéng)惶誠(chéng)恐!
雖然我在讀大學(xué)、研究生期間聽(tīng)說(shuō)過(guò)也讀過(guò)一些喬伊斯,但對(duì)意識(shí)流小說(shuō)作家作品向來(lái)持敬畏的態(tài)度,所以,譯林出版社1994年推出蕭乾文潔若夫婦合力翻譯的《尤利西斯》中譯本后,我只有對(duì)老一輩翻譯家的折服,我惟一能做的事情就是去拜讀,當(dāng)然根本就沒(méi)有想到自己哪天也會(huì)去譯喬伊斯的文字。現(xiàn)在回想起來(lái),...
上QQ閱讀APP看后續(xù)精彩內(nèi)容
登錄訂閱本章 >