關于譯者
鄭振鐸(1898—1958),著名文學家、作家、翻譯家和文物考古學家,同時也是我國新文化和新文學運動的倡導者。
新中國成立以后,鄭振鐸歷任中央人民政府文化部文物事業管理局局長、中國科學院考古研究所所長及文學研究所所長、文化部副部長、國務院科學規劃委員會委員、中國科學院哲學社會科學部委員、中國民間文藝研究理事會副主席等職。
他的主要著作有《插圖本中國文學史》《中國俗文學史》《中國文學研究》《俄國文學史略》《近百年古城古墓發掘史》等,譯著有《新月集》《飛鳥集》等,另有《鄭振鐸文集》。鄭振鐸的一生都投身于翻譯工作,不僅著述豐富,而且他發表的大量譯作、譯論在中國翻譯史上也占有極為重要的地位,為我國的文學與翻譯領域做出了巨大貢獻。
他在1922年和1923年兩年間翻譯出版了泰戈爾的《飛鳥集》與《新月集》,從此便開始系統地、大量地對泰戈爾的詩歌進行翻譯。冰心在看了鄭振鐸所譯的《飛鳥集》之后,做出的評價是:“覺得那小詩非常自由,就學了那種自由的寫法,隨時把自己的感想和回憶,三言兩語寫下來。”這些譯作對中國當時的文壇產生了直接影響,而且對促進中國新文學與外國文學的交流也起到了非常重要的作用。
因鄭振鐸主要翻譯的是泰戈爾的詩歌及印度古代的寓言,印度著名學者海曼歌?比斯瓦斯對他在印度文化方面的翻譯貢獻給予了很高的評價。在他去世后,海曼歌?比斯瓦斯在1958年《悼念鄭振鐸》一文中寫道:“他可能是第一個把印度古典文學和現代文學介紹給中國讀者的人,他同樣是當前中印文化交流的先驅。”
推薦閱讀
- Pigs
- The Lady from the Sea
- Otherbound
- The Boy Hunters-獵人男孩 (英文原版)
- A Topps League Story
- 愛 (龍人日志系列#2)
- Mary Louise and the Liberty Girls-瑪麗路易斯與自由的女孩們
- The Bobbsey Twins at School
- The Carnival of Lost Souls
- A Cry of Honor (Book #4 in the Sorcerer's Ring)
- 愛要有你才完美:溫情卷
- The Peculiars
- Cloth Lullaby
- Constable & Toop
- Is Underground