官术网_书友最值得收藏!

第2章 飛鳥集

一九二二年版譯者序

譯詩是一件最不容易的工作。原詩音節的保留固然是絕不可能的事!就是原詩意義的完全移植,也有十分的困難。散文詩算是最容易譯的,但有時也須費十分的力氣。如惠特曼的《草葉集》便是一個例子。這有兩個原因:第一,有許多詩中特用的美麗文句,差不多是不能移動的。在一種文字里,這種字眼是“詩的”是“美的”,如果把它移植在第二種文字中,不是找不到相當的好字,便是把原意丑化了,變成非“詩的...

上QQ閱讀APP看后續精彩內容
主站蜘蛛池模板: 星子县| 新晃| 普定县| 炎陵县| 乐东| 兴化市| 天等县| 潼南县| 青铜峡市| 罗城| 韶山市| 都安| 乌什县| 巴南区| 佛山市| 长寿区| 远安县| 墨脱县| 罗平县| 乐山市| 高安市| 河北区| 海丰县| 平江县| 固安县| 将乐县| 托里县| 通城县| 文安县| 高州市| 松桃| 上蔡县| 四平市| 汉寿县| 安多县| 昌江| 文安县| 盘山县| 泗阳县| 洛阳市| 拜泉县|