許多細(xì)枝末節(jié),可是要深解這部巨著卻少不了。
據(jù)這部歷史巨著的譯者說,他據(jù)熙德·阿默德·貝南黑利的原作,翻譯到蒙德西諾斯地洞探險一章,發(fā)現(xiàn)書頁邊緣上有作者親筆批的一段話,照譯如下:
“我怎么也不信英勇的堂吉訶德確實經(jīng)歷了前一章所寫的種種。他以前遭遇的奇事都可能,也像是真的,地洞里的這番卻出于情理之外,沒一點真實的影子。我也決不能說堂吉訶德撒謊,因為他是當(dāng)代最誠實的君子,最高尚的騎...
上QQ閱讀APP看后續(xù)精彩內(nèi)容
登錄訂閱本章 >