官术网_书友最值得收藏!

★實戰篇

看《吸血鬼日記》學英語

◎ 文/桂一星

隨著《暮光之城》(The Twilight Saga)、《真愛如血》(True Blood)、《吸血鬼日記》(The Vampire Diaries)等吸血鬼題材的影視作品在美國持續熱播,“吸血鬼”已經成為時髦、流行的代名詞。

漫談吸血鬼

說到吸血鬼,你知道都有哪些英文表達嗎?最常見的當然是vampire,意思是“僵尸,吸取血液的惡魔”,是西方世界里著名的魔怪。之所以說是魔怪,是因為vampire處于一種尷尬的境地:它既不是神,也不是鬼,更不是人,就像被上帝遺棄一樣。作為和人類關系密切(吸血鬼通常隱藏在人群中)的惡魔形象,它在最初幾百年的傳說里一直帶有離奇、恐怖而又迷幻的色彩。近年來,隨著浪漫主義文學和影視業的興起,神秘的吸血鬼形象更增添了唯美濃郁的文化色彩,成了一個從宗教走向感性膜拜的奇特的夜之魔鬼,譬如著名的好萊塢電影《夜訪吸血鬼》(Interview with the Vampire)和火爆的美劇《吸血鬼日記》等中的吸血鬼形象。

Vampire的由來

17世紀末之前還沒有vampire這個詞,但每個國家都有自己的詞匯來描述這種生物。在維也納檔案館存放著一份關于1726年吸血鬼事件的報告,用德文寫成,其中有個詞vanpir,應該算是“吸血鬼”第一次出現在文獻里。1732年,法國的一本雜志Le Glaneur也詳細報道了此次事件,vampyre一詞第一次出現在法語中。同年3月11日的英國《倫敦日報》(London Daily)中第一次出現了vampire一詞。此后,整個歐洲都改用vampire一詞來稱呼這種生物。

Vampire的傳說

吸血鬼的故事經常和一個名叫“特蘭西瓦尼亞(Transylvania)”的地區聯系在一起。該地區在現今的羅馬尼亞,位于喀爾巴阡山脈,歷史上曾屬于馬蒂亞斯·科維努斯帝國,又曾是奧斯曼帝國的附屬國,后成為奧匈帝國的一部分。特蘭西瓦尼亞被稱作“吸血鬼之鄉”,在吸血鬼故事中具有特殊的象征意義。吸血鬼的故事還經常和一個名叫德拉庫拉(Dracula)的歷史人物聯系在一起。此人是19世紀英國小說家布拉姆·斯托克(Bram Stoker)所著的小說《德拉庫拉》(Dracula)中的吸血鬼之王,其原型是多瑙河畔瓦拉幾亞公國(Valachie)的武拉德四世(Vlad IV),他曾擊退奧斯曼帝國的入侵,成為羅馬尼亞的民族英雄。但他同時也是一個暴君,Dracula是他的外號,意為“魔鬼”。

《吸血鬼日記》中的英語

了解了有關吸血鬼的起源和傳說,下面我們一起跟隨《吸血鬼日記》來學習其中的地道表達吧。

人名背后的意義

《吸血鬼日記》是一部集青春、魔幻、恐怖于一體的美國電視連續劇,由美國女作家L.J. 史密斯的同名暢銷系列小說改編而成。對17歲的弗吉尼亞少女Elena來說,新的學期意味著新的開始。Elena的父母不久前雙雙死于車禍,Elena是那場事故中唯一的幸存者。Elena和弟弟Jeremy一起搬到姨媽Jenna家借住,他們很快就適應了新環境。在好朋友“業余通靈師”Bonnie和“?;ā盋aroline的幫助下,Elena的臉上恢復了笑容。然而,轉校生Stefan的到來打破了校園的寧靜。Stefan英俊迷人卻也有不幸的過去,他同樣父母雙亡,是叔祖父Pete一個人把他拉扯大的。Elena對Stefan一見鐘情,卻怎么也不會想到,Stefan原來是一個吸血鬼。更糟糕的是,Stefan那位傲慢自負、我行我素的吸血鬼哥哥Damon也出現了,他發誓要將Elena從Stefan身邊奪走,以毀掉Stefan的新生活……

《吸血鬼日記》中的人名可不是簡單的虛構,而是有各自特殊的意義,一起來了解一下吧。

Elena:源于希臘語,意思是“光亮(light)”;

Jeremy:在希伯來語中的意思是“上帝的崇高(May Jehovah exalt.)”;

Bonnie:來源較多,包括愛爾蘭、蘇格蘭、英格蘭和法國,意思是“美麗的女子(pretty girl)”;

Stefan:源于德語,意思是“皇冠(crown)”或者“花環(garland)”;

Damon:源于希臘語,意思是“永恒的(constant)、忠貞的(loyal)”。

劇中的地道表達

劇情回放

(第一季第二集)

Elena: I'm sorry for barging in1. The door was ... open.

Damon: You must be Elena. I'm Damon, Stefan's brother.

Elena: He didn't tell me he had a brother.

Damon: Well, Stefan's not the one to brag (自夸). Please come! I'm sure Stefan will be along (到場) in any second (隨時).

Elena: Wow, this is your living room?

Damon: Living room, parlor, Sotheby's auction (蘇富比拍賣品). It's a little kitschy for my taste.2 I see why my brother's so smitten.3

Damon: [對Stefan說] Elena, she's a dead ringer for Katherine.4

炫酷表達

1. 詞組barge in常指“闖入;干涉;插話”,這里意為“闖入”。如果同學們上課遲到了,就可以說:“I’m sorry for barging in.”需要提醒同學們注意的是,要注意區分這個短語和bargain (討價還價)。我們可以將bargain分解為bar和gain兩個單詞來記憶:討價還價談交易,酒吧(bar)獲得(gain)廉價貨。

2. 這句話意為:“以我的品位來說有些庸俗。”Damon對Elena說:“It’s a little kitschy for my taste.”以此諷刺Stefan家華麗客廳的矯揉造作。句中的kitschy是kitsch (粗劣作品或工藝品)的形容詞。Kitsch是首先出現在西方傳統文化中的概念,其來由眾說紛紜。倪梁康先生在其所著的書《媚俗現象學隨想》中從詞源學角度指出kitsch一詞最初起源于19世紀下半葉的慕尼黑,詞源學家們猜測它可能是從動詞kitschen (將污泥湊集在一起)發展而來。根據李平先生的考證:刻奇,即kitsch的音譯,源自19世紀的德國,原義是指“保存一些破爛(如一個簽名或一片樹葉)作為一生中某個事件的紀念”。從上述兩個定義出發,我們可以得出kitsch的基本含義,指“因為附加價值而得以被保存與珍視之物,而其本身卻并無價值”。請注意此處的價值并非固定在藝術領域。換言之,此時的kitsch仍為一個表達紀念的詞。然而,在語言變化的過程中,kitsch的概念逐漸深化及片面化,從而出現了下面的定義,即“庸俗的藝術作品,無真正藝術價值的作品”,也就是說,它的確是一件作品,但其本質卻是庸俗的、沒有價值的,并不是真正的藝術。此時,kitsch的指向集中到了文藝領域,成為某種“偽藝術”的代稱。盡管仍然保留了本義,卻無疑在具體的運用中因環境而蘊含了強烈的貶義。例如我們想表達某事極其庸俗沒有價值時,就可以諷刺說:“It’s pure kitsch!”

3. 這句話意為:“我明白我弟弟為什么會如此著迷了?!本渲械膕mite本意為“打擊,摧毀”。愛情是把雙刃劍,所以將smite理解為“著迷”恰如其分。短語be smitten with/by表示“被……迷住,迷戀,愛上”。如果某人想表達“我喜歡你”時,“I’m smitten with you.”絕對比“I fall in love with you.”“I have a crush on you.”或“I’m obsessive about you.”更能驚艷四座。

4. 究竟為什么Stefan會對Elena如此著迷?原來,“Elena is a dead ringer for Katherine. (埃琳娜酷似凱瑟琳。)”這里,dead ringer是一種非正式的口語表達,意為“酷似某人”。與之意義相近的還有doppelganger。Doppelganger出自德語,doppel意指double (成雙、兩倍),ganger意指goer,和walker意思相近。Doppelganger指“同一個人出現了兩個,或者極其相像(即“二重身”)”,普遍用來指“出現了另一個邪惡的自我,或者在兩地同時出現”。這其實是靈異現象的一種,即某個人看見了第二個自己。在一些神話傳說或迷信說法中,看見自己的doppelganger是死亡的征兆。如果是某人的朋友或親戚看見,則預示著此人厄運的到來,或者暗示此人將生病?,F在,doppelganger已化為一種天意的傳遞,也可指好運。

劇情回放

(第三季第二集)

Damon: I was wrong.

Elena: Are you drunk?

Damon: No, I thought Stefan was gone. But I was wrong.

Elena: You saw him out there? Damon, is he ok?

Damon: No, he's not ok, Elena. He's an insufferable (令人無法忍受的) martyr (長期受苦者) that needs his ass kicked ... But he can be saved.

Elena: What happened out there? What changed your mind?

Damon: I changed my mind because even in his darkest place, my brother still can't let me die. So I figure I owe him the same in return. I'll help you bring him back.

Elena: Thank you.

炫酷表達

1. Kick ass直譯是“踢屁股”,在美國俚語里表示“輕而易舉地戰勝某人”,常用來表現充分的自信,相當于口語中的awesome。例如:I can speak eight languages. I totally kick ass. 這里的kick ass可換成be awesome、rock等。

2. Kick one’s ass按照字面理解是“踢某人的屁股”,也就是“給某人點顏色瞧瞧”的意思。

3. Kiss one’s ass按照字面理解是“親某人的屁股”,也就表示“阿諛奉承、拍馬屁”之意。例如:He got promoted by kissing his boss’ ass. (他靠拍上司的馬屁獲得了提升。)

4. 動詞+ one’s ass off相當于very much。例如:Chinese students always work their asses off even in the weekend. (中國學生即使在周末也有很多作業要做。) 大家是不是感同身受呢?還有最近網絡上的高頻用語LMAO,其實就是laugh my ass off的縮寫,意為“捧腹大笑,笑死我了”,下次遇到可別以為是“老毛”,不然就真的會被人笑話啦。

5. 想形容某人很討厭,還是可以用ass這個詞。例如:Sb. is pain in the ass. (某人很令人討厭。) 如果你想說得委婉些,可以不用ass而用neck,說成Sb. is pain in the neck。

6. Kick還能用作名詞,表示“有趣的事物”。比如有人戴了一副造型別致的新眼鏡,你就可以說:“Wow, nice kicks! ”短語for kicks則表示“為了好玩,尋求刺激”。例如:I went bungee jumping just for kicks. (我是為了好玩才去蹦極的。)

活到老,學到老,才能長生不老。希望本文能帶大家品味《吸血鬼日記》,感受吸血鬼的迷幻生活,體驗酷炫的英語學習,玩轉課上課下。

主站蜘蛛池模板: 开原市| 克什克腾旗| 荆州市| 南皮县| 施秉县| 永定县| 新野县| 晋江市| 旌德县| 昭通市| 乐陵市| 五大连池市| 额济纳旗| 垫江县| 大厂| 乐陵市| 施秉县| 合水县| 柏乡县| 阜宁县| 新乡县| 洛阳市| 沁水县| 新民市| 遵义县| 进贤县| 揭西县| 司法| 易门县| 新邵县| 连江县| 盐城市| 宣汉县| 河南省| 同德县| 寻乌县| 永福县| 成安县| 桐乡市| 余庆县| 弥勒县|