- 雙身記: 一部虔誠的小說(新編增補(bǔ)版)
- (塞爾維亞)米洛拉德·帕維奇
- 7705字
- 2019-01-05 09:50:58
第三章
病兒收容院
——亂得一團(tuán)糟,我的天哪,一團(tuán)糟!蠟燭燒到蠟釬根,鏡子熏得照不出人臉。桌子上的搖鈴和安娜·波澤,他不記得了。薩卡里亞斯先生新來的念頭又白費(fèi)掉他兩個(gè)珍貴的威尼斯夜晚。先生要寫一部厚厚的書,用那種古怪的斯拉夫文字,連說斯拉夫語的人都看不懂。而窗外是世界上最美麗的城市,一派升平景象,我們強(qiáng)大的艦隊(duì)停泊在海港之中。我們的莫契尼戈總督已經(jīng)去麗都灘
,他將把戒指拋進(jìn)海灣宣告威尼斯與大海聯(lián)姻成親
。全城的人都在那兒。我們也要去。杰瑞瑪依大師預(yù)訂了一條岡多拉,船夫正在下面奇跡運(yùn)河邊等我們。薩卡里亞斯大老爺快快醒來起床吧,不光是咱們倆呢。我的朋友扎貝塔
已經(jīng)登門拜訪。不必因?yàn)槲覀兊木壒识缓靡馑肌D芸匆姷模覀円呀?jīng)見過,薩卡里亞斯大老爺喜歡光著身子睡覺……
安娜·波澤這番話加上一連串別的話喚醒了扎哈里亞。他火燎屁股似的蹦下床,但是一打量四周,馬上退回床上,把被子扯到下巴遮蓋他的身子。他面前站著兩位美女,每人三個(gè)頭。靠他這邊的青年女子光著雙肩,他沒見過。在她的鼻尖和耳垂之間似乎有條線,從那條線往下她臉頰上的顏色招眼,使她的臉顯得輪廓鮮明。在她背后,他看到安娜。她們各自在胸前掛著兩個(gè)狂歡節(jié)的面具。陌生的姑娘掛著太陽和月亮的面具,安娜掛著兩個(gè)有長喙的面具。每張面具的口中突出一個(gè)奶頭,像舌尖也像指尖。扎哈里亞當(dāng)即斷定,扎貝塔的奶頭更加飽滿,遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過安娜。他想馬上發(fā)起反擊,便把被單圍在腰上,起身說:
——安娜,你不妒忌扎貝塔小姐?她能把我偷走了。
姑娘們哈哈大笑。安娜情深意長地回答:
——不妒忌,我不妒忌。可惜扎貝塔不再跟男人睡覺……
扎哈里亞拿出渾身解數(shù)劃著岡多拉,年輕的姑娘們看著他的架勢(shì),樂得不可開交。船以蝸牛的速度沿圣克利索斯托莫河向大運(yùn)河流淌而去。上船的時(shí)候,扎哈里亞注意到船底有一件東西,吃了一驚。那兒有一張圣塞巴斯蒂安的畫像。
——船夫想賣給我杯子中的詩句,杯子是不是也在草帽底下?——他心里納悶,伸手去摸草帽。杯子當(dāng)然已經(jīng)不在那兒了。
考慮到這位斯拉夫船夫笨拙的掌船功夫,他們決定不去麗都灘。船在扎尼帕洛廣場(chǎng)靠岸,他們就登岸了。她們的男伴在那兒的舉動(dòng)讓兩位姑娘大為驚訝。
廣場(chǎng)正中矗立著一尊巨大的青銅騎士,躍躍欲試。扎哈里亞從未見過如此雄偉的景象,第一眼的印象給他的震撼使他呆若木雞。這件光芒炫目的舉世杰作,仿佛橫空出世,剛剛降落人間。騎士的雙臂——一手持韁,一手落在馬肋邊——似乎正在制服周圍的世界。扎哈里亞在這個(gè)奇跡之前站了一會(huì)兒,不幸的是他熟悉的那種張皇失措的感覺又一次征服他,有點(diǎn)像是疾病突然發(fā)作。心中容納不了眼前的美景,他開始逃跑。就像初見安娜,他禁不住從她眼前逃開,現(xiàn)在在同一個(gè)圣季沃瓦尼和帕沃洛廣場(chǎng)上,他逃離威風(fēng)凜凜、策馬追來的騎士。驚駭失色的扎哈里亞自感孤立無援,一路倉皇逃竄,甚至沒有意識(shí)到那兩位三個(gè)頭的美女在后邊一路追趕,被他遠(yuǎn)遠(yuǎn)拋在身后。
兩位女伴驚慌之余總算追上了他,把他領(lǐng)進(jìn)一個(gè)隱蔽的院子,院子里有一家小館子,兩位女伴把他安頓下來。他們?cè)谠褐凶拢司疲屗?zhèn)定一下,接著又點(diǎn)了扎哈里亞聽不懂的菜。直到菜端到他們面前,他才知道是玉米糊炸蟹。這位行為古怪的斯拉夫朋友惹出了一場(chǎng)驚駭。現(xiàn)在他們聽著附近教堂的鐘聲,邊吃邊喝邊聊天,大家才慢慢地恢復(fù)過來。
——眼下斯拉夫-希臘印刷廠的校對(duì)先生在忙什么新差使?——安娜用息事寧人的口氣問。
——我設(shè)想過——扎哈里亞心不在焉地回答——辦一份期刊,或者出一本歷書。
他也希望大家盡快忘掉這段尷尬的插曲。
——什么標(biāo)題?
——用“歷書”、“雜志”、“塞爾維亞大全”或者類似的標(biāo)題。題材包羅萬象,不求精深,讀者可以各取所好。由我寫一篇前言,接著是對(duì)文學(xué)作品語言的探討,再就是地理、人文知識(shí)、教育、歷史、法律各方面的文章,加上新書評(píng)論。前前后后還要穿插幾篇東方的故事,一兩首十四行詩,捍衛(wèi)婦女權(quán)益的文章……
聽到這兒,扎哈里亞的兩位女伴鼓掌稱好,從胸前取下面具作扇子涼快一下。不知所措的扎哈里亞眼睛不知往哪兒看才好,趕忙往下說他的事:
——還要討論家政、貿(mào)易、工藝制作、建筑、音樂和繪畫,尤其要講鐫刻和雕刻專業(yè),也就是說銅版印刷……我會(huì)征求讀者投稿描述他們最有趣的夢(mèng)……
——你要發(fā)表?——扎貝塔小姐插嘴說。
——對(duì)——他回答。
——讀者念他們白紙黑字的夢(mèng)?太妙了!——扎貝塔評(píng)論說——你收到過什么夢(mèng)嗎?
——嚴(yán)格地說,還沒有。
——既然如此,你怎么辦呢?
——我不知道。
——我知道——安娜加入了談話——發(fā)表你自己的一場(chǎng)有趣的夢(mèng),也許用個(gè)假名。近來你做過怪夢(mèng)嗎?
——有過怪夢(mèng),可是不能發(fā)表!——扎哈里亞回答。
——為什么不能?快,講給我們聽。我們會(huì)告訴你我們的想法。
——你們愛怎么想就怎么想,那個(gè)夢(mèng)講不得,更別提公開發(fā)表了。
——快講來給我們聽!——兩位姑娘一起喊叫。
——我夢(mèng)見自己正走在你們那座大名鼎鼎的麗亞都橋上。我不知道橋是誰造的,不知道是米開朗琪羅、巴拉狄奧、德·邦特還是桑索維諾修的橋。但是那座橋造得可漂亮了。你們知道,沿著橋兩側(cè)的欄桿一路都是商鋪,有些是賣書的。我在夢(mèng)中必須在人來人往、擁擠不堪的橋上走過。我正在趕著去什么地方辦要緊的事,所以沒有時(shí)間穿衣服。我在橋上意識(shí)到自己幾乎光著身子,上半身披一件襯衫,下半身赤條條的。
聽到這會(huì)兒,姑娘們咯咯地笑,又用面具扇風(fēng)。
——我心里希望自己不至于太惹眼。我就這樣跑著穿過人群。說來大家似乎沒怎么注意我。但是到了橋中間,有個(gè)女人喊了一聲:“該死的!”我也不知道她是不是在說我。最糟糕的是我在旁人的肘子、手掌、胸脯、屁股和大腿之間擠過來擠過去,這里有男有女,我那個(gè)玩意兒勃然挺立。我推開人群跑到橋的那一頭,栽倒在一塊石頭上。醒來的時(shí)候,我在杰瑞瑪依老爺?shù)木G屋子里我的水手鋪位上,鋪位上黏糊糊的……
他的故事又一次迎來一片嬉笑。但是安娜忽然認(rèn)真起來,小聲地說:
——我親愛的薩卡里亞斯先生,能讓我給你講講你那場(chǎng)夢(mèng),講講你的逃跑嗎?你在不計(jì)代價(jià)地逃避美。你回避一切魅力,好像在這兒,在威尼斯,美對(duì)你是一種威脅。你不接納美,不把美視作上帝的恩賜。你躲避石頭中體現(xiàn)的美,你想盡快穿過一座美麗的橋,以致光著屁股狂奔!扎尼帕洛廣場(chǎng)中的青銅騎士,威尼斯共和國的衛(wèi)隊(duì)長考利奧尼,令你喪魂落魄,不是因?yàn)樗且幻涫浚且驗(yàn)槊荔w現(xiàn)在他的身上!因?yàn)樗蔷S洛基沃那位天才大師創(chuàng)造的杰作。你躲開房間里的搖鈴,因?yàn)樗賮砻利惖陌材取げ桑∧闾颖軔矍椋驗(yàn)槟阆脬@進(jìn)自己的小房間,在徹夜不熄的燭光下拼死拼活地著書立說。那些書不能給你帶來幸福,對(duì)別人一樣毫無用處。我不是說識(shí)字課本、拉丁語教材和書法書,那些是必要的書。你在印刷廠里當(dāng)校對(duì),多少總得有點(diǎn)收益才能維持生活。但是那份差使不會(huì)給你愛情,也不會(huì)給你健康和幸福。你繪畫的功底很深,譜曲也有本事。威尼斯既是藝術(shù)家的母親也是音樂的母親。別老拿著蒂奧道西先生斯拉夫-希臘出版社,隨你稱它什么,拿著那兒校對(duì)員的眼光來看待周圍的一切,要用畫家、作曲家的眼光來看。我們兩個(gè)在這兒是為了拯救你,給你不同的體驗(yàn)。再說你自己得拿個(gè)主意。我們將去新劇場(chǎng)聽蒙特威爾第的歌劇,去圣卡西亞諾劇院欣賞卡瓦利和那兒的閹伶歌手
,去圣徒歌劇院享受契斯蒂……
不要害怕美!你自己就是一位藝術(shù)家。今晚我們?nèi)ヂ犚魳窌?huì)。別對(duì)我說晚上你必須寫作,寫那種沒法唱的愛國詩篇或者祖國的召喚。那種呼吁吶喊,在蒂奧道西那兒一出版,就會(huì)在你的祖國,在你的教會(huì),在維也納,同樣引起審查官的注意,給你招來沒完沒了的麻煩……
* * *
卡斯特洛區(qū)下午五時(shí)的教堂鐘聲與綠色屋子里傳出的大鍵琴聲交融在一起,把扎哈里亞從午睡中驚醒。他聽了一陣琴聲,他是懂音樂的行家,加之剛被驚醒,所以聽得加倍留神。彈琴的人在大調(diào)區(qū)比在小調(diào)區(qū)更顯得得心應(yīng)手,連音緊湊流暢,三度音的控制訓(xùn)練有素,恰到好處。在意想不到的幾處,節(jié)奏略有變化,然而不失分寸。這種變化在萊比錫被稱作“羅巴托”。這位陌生人稍稍延長音節(jié)中的第一個(gè)音,四分之四拍的曲調(diào)聽來仿佛是四分之三拍,然后突然加速好似彈弓射出石子……彈琴的肯定是個(gè)男人。但是扎哈里亞注意到他的彈法有點(diǎn)奇怪。在某些段落,或者更準(zhǔn)確地說,在某幾個(gè)音符上顯得疲乏。他的指法在鍵盤中那幾個(gè)位置上膽小謹(jǐn)慎,在接近那些部分之前似乎遲疑不決。扎哈里亞凝神諦聽,發(fā)覺自己能夠準(zhǔn)確判斷在哪幾個(gè)音上彈琴的人遲鈍拖沓。這往往發(fā)生在“ ”這個(gè)音上,在“發(fā)”的音上就少一點(diǎn),不過總是在鍵盤上所謂“男高音八度”
的音域之內(nèi)。
——奇怪——他心想,可是他接著聽見綠房子的門鈴叮當(dāng)作響。扎哈里亞馬上作好準(zhǔn)備下樓出門。按照他和安娜·波澤的約定,街上有個(gè)貢多拉船夫在等著送他去聽音樂會(huì)。
那天下午挺暖和的。船夫嘻嘻哈哈、心情愉快,扎哈里亞立刻認(rèn)出他。船夫東拉西扯,說個(gè)不停。坐船的人從而得知船夫叫塞巴斯蒂安,和貢多拉船上的圣像中的圣徒同名。扎哈里亞還得知船夫就住在奇跡運(yùn)河邊綠房子的隔壁。近來他的運(yùn)道不錯(cuò),地球儀已經(jīng)脫手,他又找到一個(gè)要買杯子里詩句的顧主。倘若扎哈里亞先生不想要,他今晚回住處取杯子就把它賣了……
扎哈里亞問船夫要帶他上哪兒去,在哪里跟安娜·波澤碰頭。塞巴斯蒂安回答說,那地方就是著名的病兒音樂學(xué)校。
——病兒音樂學(xué)校是個(gè)什么地方?——扎哈里亞問。塞巴斯蒂安大為驚訝,回問道:
——你不知道?那是個(gè)有名的收容所,收納無藥可治的病人。小女孩和年輕姑娘患上治不了的病就住在那里,在修道院邊上。那兒有麻風(fēng)病人,也有病人染上的是以古代愛神維納斯命名的那種病。
——那兒可是舉辦音樂會(huì)的地點(diǎn)?
——當(dāng)然啰。有突出音樂天賦的姑娘集中在那里接受治療。病兒音樂學(xué)校師生舉辦的音樂會(huì)與威尼斯最優(yōu)秀的音樂廳相比毫不遜色。
——令人難以想象——扎哈里亞望著河水,發(fā)出感嘆。扎哈里亞聽著船夫沒完沒了的嘮叨,眼前出現(xiàn)一件東西,引起他的注意。運(yùn)河邊的墻上長著一株植物,有什么東西掛在上面,他一時(shí)認(rèn)不出來。等船劃近,那東西看來是一只被拋棄的或丟失的女式手套,一只綠色的網(wǎng)眼抽紗手套……岡多拉在手套邊劃過,向著一條更寬闊的運(yùn)河淌去。船夫還在講他的故事:
——比如說,病兒音樂學(xué)校有第一流的小提琴手和歌手,哪方面都不比圣母憐子收養(yǎng)所差,收養(yǎng)所在斯基亞弗尼大街。咱們的老修士安東尼奧·維瓦爾第
在那兒長期執(zhí)教。現(xiàn)在小提琴家基亞雷塔在那兒演出……
——你對(duì)這兒音樂界的了解令人驚嘆——扎哈里亞意識(shí)到了這一點(diǎn)。
——可以理解,客人經(jīng)常要我送他們?nèi)ジ鑴≡夯蛞魳窌?huì)。
說到這兒,塞巴斯蒂安開始唱歌,聲音不大,悠揚(yáng)悅耳。在兩條運(yùn)河交叉的地方拐彎的時(shí)候,他說:
——我自己就是在這樣一個(gè)“音樂孤兒院”里學(xué)會(huì)唱歌的。我們劃岡多拉船的應(yīng)該能夠在恰當(dāng)?shù)臅r(shí)候放聲歌唱,先生你肯定已經(jīng)見過……在這里,要學(xué)不難。威尼斯有的是著名的音樂家和音樂會(huì)堂,比如圣拉撒路乞丐收容所的瑪麗艾塔是舉世無雙的歌唱家;安娜·瑪利亞的弓法使圣季沃瓦尼和帕沃洛的收容所聲名大振,我們的安娜·波澤就在那兒居住和演出。瑪麗艾塔的技巧跟病兒音樂學(xué)校中隨便哪位藝術(shù)大師相比都不相上下。我們現(xiàn)在就去那個(gè)學(xué)校……
音樂學(xué)校的石頭大廳里充滿熱鬧的談笑,來客衣著五彩繽紛。扎哈里亞在人群中找到安娜。她領(lǐng)他去到大廳角落里的一把椅子那兒,占據(jù)一個(gè)靠近音樂家的位置。她自己還是站著,并且來回走動(dòng)。其他人也在來回走動(dòng)。等他們安定下來以后,扎哈里亞問他們處身的房子究竟是醫(yī)院還是音樂廳。
安娜笑出聲來,回答說:
——?jiǎng)e害怕,我的美男子。還沒人從這兒的音樂家身上染到過任何疾病。你不許吻她們……
扎哈里亞說,奇怪的是扎貝塔沒有出現(xiàn)在音樂會(huì)中。安娜告訴他,扎貝塔肯定會(huì)到場(chǎng)。正說著,響起一陣掌聲,音樂家們開始登臺(tái)。最后一位女子雙手捧著小提琴接受大家的歡呼。她鞠了一躬,向安娜和扎哈里亞招招手。扎哈里亞認(rèn)出她就是上午的來客,又驚又喜。
——那是扎貝塔!——他輕聲對(duì)安娜說。
——當(dāng)然是她,她是意大利的頭號(hào)小提琴手。
此刻,扎貝塔走到他們身邊,從手上脫下一枚不小的石頭戒指,交給扎哈里亞。
——替我保管這枚戒指,它會(huì)妨礙我的動(dòng)作——她說,又添上一句——小心保管,這戒指的價(jià)值高于一切。
扎哈里亞還沒來得及把戒指套上大拇指,演奏的人已經(jīng)開始奏出《四季》。聽著維瓦爾第的曲子,扎哈里亞不知道這只戒指將會(huì)留在他的手指上。音樂會(huì)結(jié)束以后,扎貝塔將會(huì)要求他收下戒指,因?yàn)檫@只戒指對(duì)她無用。
* * *
安娜和扎哈里亞回到家門口已經(jīng)過了午夜。他們看見門前停著一條岡多拉。他們看到塞巴斯蒂安躺在船里睡覺,覺得有點(diǎn)奇怪。扎哈里亞覺得他的臉顯得非常蒼白,可是那或許是因?yàn)樵鹿庹赵谒哪樕稀0材韧蝗患饨幸宦暎瑥木G房子的門里走出一個(gè)裹著黑披風(fēng)的人,臉上戴著可怕的保護(hù)面罩,一條長長的尖喙突出在前。
安娜認(rèn)出了他。她心驚膽戰(zhàn)地湊近扎哈里亞,小聲告訴他,那是威尼斯的收尸人,或者叫驗(yàn)尸官。那個(gè)人一聲不吭,讓他們走過,因?yàn)樗呀?jīng)完成自己陰森森的使命。他們快步踏進(jìn)綠房子,樓梯上血跡斑斑。杰瑞瑪依大師的房間里有幾個(gè)人正在聽一位警官的指揮。扎哈里亞以前在自己房間里聽到過從這兒傳出的話語、音樂和鬧鐘報(bào)時(shí)的聲音,但是這是他第一次見到房間的內(nèi)部。房間里有兩扇窗子——大的一扇俯視奇跡運(yùn)河,小的一扇對(duì)著圣克利索斯托莫運(yùn)河。那扇大窗開著。房間里有一架大鍵琴、兩面鏡子、一臺(tái)不用數(shù)字而用紅寶石標(biāo)明鐘點(diǎn)的鐘、好幾個(gè)掛在墻上的狂歡節(jié)面具、一個(gè)可以轉(zhuǎn)動(dòng)的書架,架子上有書,還有一張書桌。墻壁上掛著的一幅風(fēng)景畫可能是卡納萊托的作品,上面用鉛筆添加了乞丐河,墻上還有一兩張別的畫。一把寬適的雙人椅占據(jù)房間的一角,威尼斯綢緞面子給人舒適的感覺,宛如甘甜的惡毒藏在舌下
。房間的地板上到處是血。
房間里站著兩個(gè)人,一個(gè)是化驗(yàn)官——威尼斯宗教裁判所的毒藥專家(大名鼎鼎的卡薩諾瓦的職務(wù)由他接手);另一個(gè)身材魁梧,是這座海上都市中路人皆知的可怕人物——威尼斯共和國最高裁判所的高級(jí)教士克里斯朵夫洛·克里斯朵夫利。據(jù)說光他的長相就足以把膽大包天的人嚇得魂飛魄散。
癱倒在他們面前一把扶手椅上的是杰瑞瑪依大師,他雙手沾血,腳邊地板上有一只破杯子。扎哈里亞即刻認(rèn)準(zhǔn)了,這杯子跟樓下岡多拉中躺著的船夫有關(guān)。杯子邊有一只扎哈里亞從未見過的陶土小瓶子。瓶子的塞子已被拉掉,里面似乎是空的。杰瑞瑪依大師手指上戴著一枚石頭戒指,一位警官俯身正在老人的嘴巴前做著奇怪的手勢(shì)。扎哈里亞在恐慌之中看到,大師手上的戒指和扎貝塔給他的、現(xiàn)在正戴在他大拇指上的戒指十分相似,所以他小心翼翼地把手插進(jìn)口袋,不讓別人看到他剛收到的禮物。
——昨天死的——那人費(fèi)力地直起身子,一邊按摩著腰背,顯然感到腰酸背疼。
安娜哭出聲來,身材魁梧的教士轉(zhuǎn)過身,把一只沉重的手按到她腦背后,使她鎮(zhèn)定下來。
——?jiǎng)e哭,我的孩子,不是他的血。他不是死在別人手下。我們馬上可以知道他是不是給自己下的毒,也許如此。
克里斯朵夫利做了一個(gè)手勢(shì),化驗(yàn)官說:
——可以說他是昨天下午六點(diǎn)前后死的,因?yàn)橥僖号菽呀?jīng)干結(jié)在嘴唇上。唾液干結(jié)大約要這么長時(shí)間。
他隨后跪在死者腳邊,拿起陶土瓶子聞聞。
——空的,里面裝過水——他下了結(jié)論……——是水。根據(jù)瓶子判斷,很可能是那種從土耳其捎來的水。
然后他撿起杯子的碎片打量著。
——大師沒有中毒。幾個(gè)月里沒人用這個(gè)杯子喝過水。長期沒人用它喝過水,里面積滿灰……等一下!
那人轉(zhuǎn)向杰瑞瑪依大師,十分小心地抬起他戴著石頭戒指的手,然后把手放下,仔細(xì)審視另一只手上的指頭。
——對(duì),出了什么事很明白,原因可是不清楚。
——那是什么意思?——克里斯朵夫洛·克里斯朵夫利問。
——這意思是說,杰瑞瑪依大師,愿上帝賜他靈魂安息,死之前抹掉了杯子里的灰。這便是當(dāng)時(shí)他正在干的事。但是他為什么要這樣做,我們不知道。我們不知道他為什么死了,也不知他是怎樣死的。我們不知道大師身上、瓶子上、玻璃杯上的血來自何處。不過,血不是他的。血是沾在什么人的鞋底上一路踩上樓的……
克里斯朵夫利隨后慢慢地從死者手指上脫下戒指,放進(jìn)教士袍子的一個(gè)小口袋里。他用靴尖挑起杰瑞瑪依大師的左腳,看到大師兩只鞋底上沾著血。
——是他干的,愿上天賜他靈魂安息——克里斯朵夫洛下了斷言——我們快去岡多拉船夫那兒,愿上天也賜他靈魂安息。
警察紛紛跟著教士趕緊下樓。
大師的尸體被抬出屋子。他的尸體和塞巴斯蒂安的尸體放在同一條岡多拉里運(yùn)走。待事情安靜下來以后,扎哈里亞陪著安娜來到底層的房間,安娜有時(shí)在這里過夜。分手的時(shí)候,他說:
——我知道杰瑞瑪依為什么殺害船夫。
——你說是為了那個(gè)玻璃杯子?——讓扎哈里亞吃驚的是安娜的反問——我不清楚……我不能肯定。杯子是杰瑞瑪依的。他從塞巴斯蒂安那兒買來的,付了他要的價(jià)錢。可是塞巴斯蒂安一直在訛詐他,不肯把杯子給他,而且揚(yáng)言要是杰瑞瑪依拒絕加錢,他就把杯子賣給別人。這樣他不斷提價(jià)逼著杰瑞瑪依加錢。大師忍無可忍了。對(duì)他來說,這個(gè)玻璃杯子的價(jià)值高于它的價(jià)錢,它的價(jià)值高于一切。
——像我剛得到的戒指一樣?——扎哈里亞踏出房門時(shí)心里在想。
合上房門時(shí),他聽到背后安娜的聲音:
——這些都無關(guān)緊要。所有這一切之中只有一個(gè)疑團(tuán),杰瑞瑪依為什么死了,他是怎么死的。那是我要你今天晚上考慮的事……不過我想我知道我的大師是怎樣喪命的。
扎哈里亞站在窗邊,從衣櫥里往外觀望奇跡運(yùn)河的流水。快要變天了,疾風(fēng)又把飛鳥逼入海中溺死。扎哈里亞想起家鄉(xiāng)的風(fēng)。一時(shí)之間,故鄉(xiāng)的風(fēng)中冰雪和杉木的氣息充滿他的回憶……在他的想象中,他聽見教堂大鐘清脆的鐘聲,他記起沿著多瑙河岸在匈牙利旅行的時(shí)候,他在一個(gè)名為圣安德烈的地方聽到過這樣的鐘聲……他的馬車正走在通往布達(dá)的大路上,從圣像畫師路加教堂的鐘樓上響起的鐘聲隱藏在他的記憶之中,直到今天晚上……他從沉思中掙脫出來,辨清眼前的景象。奇跡運(yùn)河陰沉沉的水波上浮著一個(gè)慘白的四方形,像一面飄動(dòng)的旗幟,可以看得清清楚楚——那是從底層安娜的房間里射出的燈光。扎哈里亞站在那兒望著,嘴里充滿液體,不是口水而是一種苦澀的汗水。等安娜窗戶中的燈光熄滅后,他悄悄地踏進(jìn)走道,手里拿著一盞燈和一支蘸過墨水的羽毛筆。他靜悄悄地走進(jìn)大師的房間,在桌子上找到杯子的碎片,抄錄了杯子底上神奇的詩句:
atto'tseuq ehc ero'uqnic ertlo uip rei
抄完以后,他撿起玻璃杯子的碎片,全部扔進(jìn)河里。他回到床上,忘了吹熄燈,在迷迷糊糊快要入睡的時(shí)候,覺得自己做了什么錯(cuò)事。人的醒悟發(fā)生在似睡非睡之間。他有記憶,可是現(xiàn)在為時(shí)已晚,什么都于事無補(bǔ)了。杯子的殘片在奇跡運(yùn)河中隨波逝去。船夫告訴過他,杯底的詩句不是往杯子里看著念的,要用別的方法念。用什么別的方法?他絞盡腦汁,苦苦思索。他頓時(shí)想通了,雖然杯子已經(jīng)不存在,他或許能找到補(bǔ)救的辦法。他已經(jīng)抄錄船夫要他用另一種辦法念的詩句,意思是說這詩句該從杯子外面往里念。他站起身,拿起抄錄詩句的紙片,把它對(duì)著系在搖鈴把手上的小鏡子。在鏡面中,他能看到反照的詩句。按新順序排列的字母組合成一個(gè)句子:
ier piu oltre cinqu'ore che quest'otta
現(xiàn)在這些字母有意思了。那些單詞是意大利文,但是扎哈里亞仍然理解不了其中的涵義。
早上扎哈里亞發(fā)現(xiàn)燈里留下不少油,也就是說,燈沒有整晚點(diǎn)著。有人無影無蹤地進(jìn)過他的房間,及時(shí)捻滅了燈芯。綠房子里有人不放過任何一個(gè)細(xì)節(jié)。