- 雙身記: 一部虔誠(chéng)的小說(shuō)(新編增補(bǔ)版)
- (塞爾維亞)米洛拉德·帕維奇
- 3264字
- 2019-01-05 09:50:57
第一章
奇跡運(yùn)河邊的屋子
1764年5月迷霧蒙蒙的一天,扎哈里亞·奧弗林先生有了一個(gè)他自己都不知道的新名字。一輛維也納來(lái)的驛車(chē)把他送到離威尼斯不遠(yuǎn)的地方。他從襯著土黃色布的車(chē)廂里下車(chē)后,戴三角帽的車(chē)夫把箱子交給他,再遞上一個(gè)塞滿潘諾尼亞
鵝絨的紅色皮枕頭。他的行李不多。乘客必須在這里換船才能繼續(xù)下一段行程。在帶咸味的霧氣中,他登上一只布滿白蟻蛀洞的岡多拉,眼前威尼斯海灣中的波浪一片朦朧。從那個(gè)時(shí)刻起,奧弗林先生的名字變了。大家稱他薩卡里亞斯
先生,而且只知道他這個(gè)名字。坐在奇特的小船上,這位乘客好奇地注視著建在河沿的華廳豪宅,來(lái)往船上的女士們好奇地打量著他。這位可笑的英俊男子坐在岡多拉里抱著一個(gè)紅枕頭。陌生人不戴假發(fā),但是有一串瑪瑙念珠束在腦后像馬尾巴一樣濃密的黑發(fā)上。他嘴唇上抹的胭脂跟他的模樣很相稱。他點(diǎn)燃一支伸出岡多拉船舷的長(zhǎng)煙斗。煙霧從水面上升起,熏到河上的橋。
船夫劃著船,仿佛在穿越時(shí)光而不是流水。他本來(lái)說(shuō)的是他慣常說(shuō)的威尼斯方言粗話,現(xiàn)在忽然改口講起彬彬有禮的意大利語(yǔ),心想意大利語(yǔ)對(duì)外國(guó)人來(lái)說(shuō)更容易聽(tīng)懂。他說(shuō):
——我有兩件寶貝出售!先生要是兩件一起要,我就便宜賣(mài)了。
——不要,我不買(mǎi)你的寶貝——薩卡里亞斯回答,一邊把煙斗里的灰磕進(jìn)海水里。船夫要么是沒(méi)聽(tīng)到他的話要么是不愿意聽(tīng),他放下槳讓船淌過(guò)水面,伸手從座位底下取出一只用皮革制作的、金黃色的地球儀。
——你看一下!科洛納利先生親自做的!只要五塊銀元!
乘客不作聲,他在觀賞兩旁的景色。船往圣克利索斯托莫河駛?cè)ィED人蒂奧道西
已在奇跡運(yùn)河的拐角邊上為他租了房間。
——我敢拿我的槳打賭,先生猜不到我還有別的什么可賣(mài)——船夫還不罷休。
——算你打賭贏了,我猜都不想猜。
——你要是猜對(duì),我就給你,不要錢(qián)!
——一只穆拉諾島上吹的玻璃杯子?——扎哈里亞笑出聲來(lái)——那是每個(gè)當(dāng)?shù)厝讼蛲鈬?guó)人兜售的東西。
大大出乎乘客的預(yù)料,船夫似乎不愿再談生意。他使勁劃槳,開(kāi)始用一種難以辨別的語(yǔ)言輕聲歌唱。
——也許你想把你的歌賣(mài)給我?——扎哈里亞挖苦他一句。
——圣馬可在天有靈,差點(diǎn)給先生猜中了!你怎么知道的?
——那你不要錢(qián)把歌給我?
——呵,不給,那可不給。我要出售的不是整首歌。我有那首歌中小小的一部分。這一丁點(diǎn)兒可比地球儀貴多了。
說(shuō)著,船夫從船中一道布簾下抽出一頂草帽。扎哈里亞看見(jiàn)草帽里有一只玻璃杯。
——瞧,我猜對(duì)了。不就是一只玻璃杯嗎?
——不對(duì)。我要賣(mài)給你的不是杯子,而是杯子里的東西。
——杯子里能有什么?
——你自己看——船夫說(shuō)著把杯子遞給客人——可得看仔細(xì)了,里面的東西價(jià)值超過(guò)這個(gè)杯子,加上這條岡多拉,再搭上船上我這個(gè)人。
扎哈里亞好奇地往杯子里仔細(xì)看。杯子,像午飯前的嘴巴,空空洞洞。
——你再仔細(xì)看看——船夫說(shuō)——杯子底上寫(xiě)著什么。實(shí)際上,我賣(mài)的是寫(xiě)在那兒的話。
——看上去像什么諺語(yǔ)……看不太清楚。
——當(dāng)然看不清楚,不是像你這樣往杯子里看著念的,得換個(gè)辦法——船夫一邊回答,一邊小心翼翼地把杯子從客人手中接過(guò)去——這里是我賣(mài)的一句詩(shī),你可沒(méi)猜中。我?guī)缀跞v給這位好人先生聽(tīng)了,給他引路,就像我現(xiàn)在把他引到圣克利索斯托莫河和奇跡運(yùn)河匯合的地方……我們到了。那幢有三扇窗戶的綠房子,大鍵琴的琴聲正從那兒傳來(lái),便是你的目的地。但是付錢(qián)之前,你得拿定主意買(mǎi)還是不買(mǎi)這句詩(shī)。要是你不買(mǎi),你以后會(huì)苦苦懊惱。你不知道要錯(cuò)失什么樣的……
扎哈里亞付了船錢(qián),把皮箱拋到碼頭臺(tái)階上,臂下挾著枕頭一個(gè)箭步跳上岸。然后他轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)在霧中問(wèn):
——你賣(mài)的是什么詩(shī)?聽(tīng)你說(shuō)還挺貴的。是什么咒語(yǔ)?是驅(qū)魔辟邪的秘訣那一類的話吧?
——不是,這句詩(shī)的語(yǔ)言比死亡還古老,是伊特魯里亞語(yǔ)。威尼斯不過(guò)是它的小妹妹罷了。我不懂這話,但是它管用。如果你決定買(mǎi),到我船上來(lái)找我就是。我的船篷上有一幅圣塞巴斯蒂安
的畫(huà)像。看,畫(huà)像就在那邊下面。憑它,你可以認(rèn)出是我的船。咱們一起吃墨汁目魚(yú)面,我會(huì)給你解釋。詩(shī)的主人該知道的,我會(huì)講得一清二楚。現(xiàn)在我得走了。
石頭街道上留下扎哈里亞一個(gè)人,不知從哪兒傳來(lái)教堂的鐘聲。寂靜的四周深藏在濃霧中,一陣陣鐘聲似乎凝結(jié)在茫茫的霧中,久久不散。
扎哈里亞緩步踏上通往二樓的扶梯,不知不覺(jué)地配合著遠(yuǎn)處鐘聲的節(jié)拍一步一步地走。樓上有人領(lǐng)他去他的房間。房間里散發(fā)著前天的氣息,那天他還在阿爾卑斯山間,坐在驛車(chē)?yán)铩K_(kāi)一個(gè)衣櫥,里面有掛衣服的鉤子、洗漱用具(一只帶支腳的玻璃盆)、一把梳理假發(fā)的梳子,梳子掛在櫥門(mén)上。最讓他吃驚,也最讓他高興的是衣櫥里有一扇窗,俯視兩條河的相交之處——圣克利索斯托莫河和奇跡運(yùn)河。窗臺(tái)上擺著幾只蘋(píng)果和一瓶酒。他往窗外看,夜色正在霧氣中降臨。他隨后從行李中取出自己的東西。他帶來(lái)好幾本書(shū),包括克利索斯托莫的書(shū)。他住處邊上的那條河就是以這位希臘教士的名字命名的。在扎哈里亞房間里還有一只柜子,柜子上有上世紀(jì)的花卉細(xì)雕。上面的木板放平后可以寫(xiě)字。他把羽毛筆、吸墨器和紙張放進(jìn)柜子。柜子頂上放一把召喚用人的搖鈴,搖鈴的把手上系著一面小鏡子。他把自己藝術(shù)作品的手稿放進(jìn)一個(gè)抽屜。那是一本精心裝飾的歌曲集,附帶樂(lè)譜,可以看著唱。歌集的標(biāo)題是《向莫伊賽·普特涅克致意》。說(shuō)實(shí)話,這是一部抄稿。原書(shū)的裝幀要華麗莊重得多,所以已經(jīng)留給書(shū)的主人莫伊賽·普特涅克主教了,保存在巴恰卡
那邊。扎哈里亞先生隨后把紅枕頭扔到他新居的床上,出門(mén)去活動(dòng)活動(dòng)兩條腿。馬車(chē)?yán)镆宦奉嶔ぃ由献诖飺u搖晃晃,腿有點(diǎn)僵硬。穿過(guò)屋子的時(shí)候,他注意到墻上一個(gè)凹處有一尊伏爾泰
的胸像,穿著相稱的紅色絲外套。伏爾泰頸上系著一條法國(guó)人稱作“賈波”的領(lǐng)巾——一種網(wǎng)紗頸飾。正當(dāng)扎哈里亞看著這尊出乎意料的塑像時(shí),他聞到一股特別的香味。香味來(lái)自樓梯邊的一個(gè)壁櫥和前廳窗下的箱子。整幢房子彌漫著摘下的鮮花、干果、青草和不同植物的香氣。窗上擺滿來(lái)自穆拉諾和默西亞
的彩色玻璃片以及裝滿花朵、細(xì)枝、松針和剝落樹(shù)皮的瓶瓶罐罐……這幢房子里有人研究植物。
他漫無(wú)目的地出門(mén),很快在霧氣中和小橋間迷失了方向。他走到一個(gè)廣場(chǎng),首先看到從濃霧中顯露出一位青年女子的身影。她的外表,更準(zhǔn)確地說(shuō),她超群出眾的容貌和優(yōu)雅自如的姿態(tài)完全出乎他的意料,令他為之一怔。他心里頓時(shí)緊張,加快腳步往另一個(gè)方向走去,一心想要躲避誘惑。他隨即看見(jiàn)姑娘與他走的是同一個(gè)方向,便又慌不擇路,一路奔到水邊被河水擋住去路,只得轉(zhuǎn)身返回廣場(chǎng)。那個(gè)青年女子當(dāng)然已經(jīng)不在那兒了。他看到廣場(chǎng)上那座哥特式磚砌教堂的名稱:
圣季沃瓦尼和帕沃洛教堂
要是他能克服自己心中的恐懼,要是她什么時(shí)候再打這里過(guò),他至少知道在哪里或許能再找到那位姑娘。
所以在威尼斯的第一天,他體驗(yàn)到一種完全沒(méi)有預(yù)料到的、前所未有的感覺(jué)——對(duì)美的恐懼感。那天晚上,他躺在自己的威尼斯床上,實(shí)際是一條窄小的水手床鋪,新生的恐懼讓他又驚又怕,想著想著他入睡了,直到音樂(lè)把他喚醒。
從隔壁房間傳來(lái)大鍵琴的琴聲,接著他聽(tīng)到女低音的歌聲,宛如用焦糖燒滾的飲料暖人心窩。扎哈里亞突然跳起,好像歌聲燙到了他。一位從未相識(shí)的青年女子正在唱他譜寫(xiě)的歌曲,就是那首歌,它的樂(lè)譜夾在《向莫伊賽·普特涅克致意》歌集的抄稿之中。
——不可能的事!——他腦中閃過(guò)的第一個(gè)念頭。在威尼斯,他住下才一天,怎么會(huì)有人已經(jīng)知道他還沒(méi)有付印的作品,而且唱得如此完美,令人震驚?他跳下床,拉開(kāi)寫(xiě)字柜的抽屜。歌集的手稿,連同曲譜,可是好端端地?cái)[在抽屜里昨晚的位置上。這件怪事現(xiàn)在愈發(fā)不可思議。柔和、溫暖的歌聲還在從隔壁房間飄來(lái)。他聽(tīng)了一會(huì)兒,雙手抱著身體,不知所措。隨后,他突然套上衣服,迫不及待地往屋子里傳來(lái)歌聲的那一邊沖去。他一把拉開(kāi)門(mén),還沒(méi)踏進(jìn)去卻又把門(mén)合上。
——來(lái)得快,退得更快——扎哈里亞在心里嘲笑自己。他感到自己更糊涂了。他住的地方那條河叫奇跡運(yùn)河,還真有道理。在他隔壁的房間里,一位姑娘正坐在檀木大鍵琴邊唱他譜寫(xiě)的歌曲。她就是前一天他在圣季沃瓦尼和帕沃洛廣場(chǎng)見(jiàn)到的那位姑娘。就是她的艷麗容顏令他心慌意亂,不顧一切地拔腿逃竄。現(xiàn)在他不得不面對(duì)她,但是他不知道該怎么辦才好。
她知道。