官术网_书友最值得收藏!

第12章 附錄:談?wù)劇独先伺c海》的三個(gè)譯本(2)

  • 老人與海
  • (美)厄尼斯特·海明威
  • 3188字
  • 2013-08-03 04:28:32

張愛玲的譯文是:

他看見墨西哥灣的海草在水中發(fā)出磷光,那時(shí)候他正劃到海上,漁夫們稱為“大井”的地方,因?yàn)槟抢锿蝗簧钪疗甙賹ぃ鞣N魚類都聚集在那里,因?yàn)槌绷鳑_到海底的峭壁上,激起了漩渦。(張譯,第18頁)

表面上看,兩者的譯文似乎都沒有明顯的錯(cuò)誤,雖然譯法各有不同,但表達(dá)的意思大體上是一致的。它們能夠被稱為好的翻譯嗎?答案是不能。

文學(xué)大師和尋常作家的區(qū)別在于,前者的謀...

上QQ閱讀APP看后續(xù)精彩內(nèi)容
全書完
主站蜘蛛池模板: 温宿县| 蒙阴县| 乌拉特后旗| 拜泉县| 阜宁县| 洪江市| 道孚县| 江永县| 泗洪县| 峡江县| 启东市| 河北区| 洛扎县| 黄陵县| 会泽县| 马龙县| 正阳县| 水富县| 竹溪县| 会理县| 益阳市| 漠河县| 保亭| 肃南| 汉中市| 佛坪县| 宁波市| 嘉祥县| 雷波县| 康平县| 循化| 沙坪坝区| 余江县| 大姚县| 富宁县| 肥东县| 四川省| 花垣县| 当雄县| 新竹市| 明溪县|