官术网_书友最值得收藏!

第6章 愛,永遠禁不起等待 (5)

9. “No,we won’t,Mom. That’s not what you said this morning,”the young girl said as she tugged at her Mom’s arm.

10. “This morning?When did I say we could run through the rain and not get wet?”

11. “Don’t you remember?When you were talking to Daddy about his cancer,you said,If God can get us through this,he can get us through anything!”

12. The entire crowd stopped dead silent. I swear you couldn’t hear anything but the rain. We all stood silently. No one came or left in the next few minutes. Mom paused and thought for a moment about what she would say.

13. Now some would laugh it off and scold her for being silly. Some might even ignore what was said. But this was a moment of affirmation in a young child’s life. Time when innocent trust can be nurtured so that it will bloom into faith. “Honey,you are absolutely right. Let’s run through the rain. If get wet,well maybe we just needed washing,”Mom said. Then off they ran.

14. We all stood watching,smiling and laughing as they darted past the cars and. They held their shopping bags over their heads just in case. They got soaked. But they were followed by a few who screamed and laughed like children all the way to their cars. And yes,I did. I ran. I got wet. I needed washing. Circumstances or people can take away your material possessions,they can take away your money,and they can take away your health. But no one can ever take away your precious memories. So,don’t forget to make time and take the opportunities to make memories every day!

15. To everything there is a season and a time to every purpose under heaven. I hope you still take the time to run through the rain.

1. 她和媽媽剛在沃爾瑪購?fù)晡?。這個天真的小女孩應(yīng)該6歲大了,頭發(fā)是美麗的棕色,臉上有雀斑。外面下著傾盆大雨,雨水溢滿了檐槽,來不及排走,就迫不及待地涌向了大地。

2. 我們都站在沃爾瑪門口的遮篷下。大家在等待,有的人很耐心,也有人很煩躁,因為老天在給他們本已忙碌的一天添亂。雨天總能引起我的遐思。我出神地聽著、看著老天洗刷走這世界的污垢和塵埃,孩時無憂無慮地在雨中奔跑玩水的記憶洶涌而至,暫時緩解了我這一天的焦慮。

3. 小女孩甜美的聲音打破了這令人昏昏欲睡的氣氛,“媽媽,我們在雨里跑吧,”她說。

4. “什么?”母親問。

5. “我們在雨里跑吧,”她重復(fù)。

6. “不,親愛的,我們等雨小一點再走,”母親回答說。

7. 過了一會小女孩又說:“媽媽,我們跑出去吧?!?

8. “這樣的話我們會濕透的,”母親說。

9. “不會的,媽媽。你今天早上不是這樣說的?!毙∨⒁贿呎f一邊拉著母親的手。

10. “今天早上?我什么時候說過我們淋雨不會濕???”

11. “你不記得了嗎?你和爸爸談他的癌癥時,你不是說‘如果上帝讓我們闖過這一關(guān),那我們就沒有什么過不去了?!?

12. 人群一片寂靜。我發(fā)誓,除了雨聲,你什么都聽不到。我們都靜靜地站著。接下來的幾分鐘沒有一個人走動。母親停了一下,在想著應(yīng)該說些什么。

13. 有人也許會對此一笑了之,或者責(zé)備這孩子的不懂事,有人甚至不把她的話放在心上。但這卻是一個小孩子一生中需要被肯定的時候。若受到鼓舞,此時孩子單純的信任就會發(fā)展成為堅定的信念。“親愛的,你說得對,我們跑過去吧。如果淋濕了,那也許是因為我們的確需要沖洗一下了,”母親說。然后她們就沖出去了。

14. 我們站在那里,笑著看她們飛快地跑過停著的汽車。他們把購物袋高舉過頭想擋擋雨,但還是濕透了。好幾個人像孩子般尖叫著,大笑著,也跟著沖了出去,奔向自己的車子。當(dāng)然,我也這樣做了,跑了出去,淋濕了。我也需要接受洗禮。環(huán)境或其他人可以奪去你的物質(zhì)財富,搶走你的金錢,帶走你的健康,但沒有人可以帶走你珍貴的回憶。因此,記得要抓緊時間,抓住機會每天都給自己留下一些回憶吧!

15. 世間萬物皆有自己的季節(jié),做任何事情也有一個恰當(dāng)?shù)臅r機。希望你有機會在雨中狂奔一回。

Damaged Goods毀壞的美好

1. The dust mites1 danced in the ray of sunshine that provided the only light in the rabbi’s2 office. He leaned back in his office chair and sighed as he stroked3 his beard. Then he took his wire-rimmed4 glasses and polished them absentmindedly5 on his flannel6 shirt.

2. “ So,” he said, “ you were divorced. Now you want to marry this good Jewish7 boy. What’s the problem?”

3. He nestled8 his grizzled9 chin in his hand and smiled softly at me.

4. I want to shriek. What’s the problem? First of all, I’m Christian. Second, I’m older than he is. Third—and not least, by any means—I’m divorced! Instead, I looked back into his soft brown eyes and tried to form the words.

5. “ Don’t you think,” I stuttered10,“ that being divorced is like being used? Like being damaged goods?”

6. He settled back into the office chair and stretched so that he was looking at the ceiling. He stroked the scraggly11 beard that covered his chin and his neck. Then, he returned to his spot behind the desk and leaned toward me.

7. “Say you have to have surgery. Say you have a choice between two doctors. Who are you going to choose? The one right out of medical school or the one with experience?”

8. “The one with experience, “I said.

9. His face crinkled 12 into a grin. “I would, too,”he locked his eyes with mine. “So in this marriage, you will be the one with experience. That’s not such a bad thing, you know.”

10. “Often,marriages tend to drift. They get caught in dangerous currents13. They get off course and head toward hidden sandbars14. No one notices until it is too late. On your face, I see the pain of a marriage gone bad. You will notice the drift in this marriage. You’ll call out when you see the rocks. You’ll yell15 to watch out and pay attention. You’ll be the person with experience,”he sighed. “And believe me,that’s not such a bad thing. Not bad at all.”

11. He walked to the window and peeked between the slats16 of the blinds17. “You see, no one here knows about my first wife. I don’t hide it,but I don’t make a big deal about it. She died early in our marriage before I moved here. Now, late at night I think of all the words I never said. I think of all the chances I let pass by in that first marriage, and I believe I’m a better husband to my wife today because of the woman I lost.”

12. For the first time,the sadness in his eyes had meaning. Now I understood why I chose to come to talk to this man about marriage instead of taking an easier route and getting married outside both our religions. The word “rabbi” means teacher. Somehow I sensed he could teach me,or even lend me,the courage I needed in order to try again,to marry again and to love again.

13. “I will marry you and your David,”said the rabbi, “If you promise me that you will be the person who yells out when you see the marriage is in danger.”

14. I promised him I would, and I rose to leave.

主站蜘蛛池模板: 池州市| 光泽县| 广安市| 江津市| 安新县| 北宁市| 山东省| 永定县| 吉林市| 七台河市| 荔浦县| 广汉市| 马山县| 万源市| 宁陵县| 汉阴县| 益阳市| 南康市| 阜宁县| 曲松县| 伊川县| 烟台市| 吴忠市| 平昌县| 淮安市| 武隆县| 宁化县| 彭阳县| 芦溪县| 玉树县| 衢州市| 南召县| 伊宁市| 九台市| 桐城市| 安阳县| 普格县| 安阳县| 乐昌市| 凯里市| 门源|