最新章節(jié)
書友吧 1評論第1章 頒獎辭
“其人的詩作有無可置疑的藝術(shù)價值。”
瑞典學(xué)院常任秘書安德斯·奧斯特林
倘若有人詢問埃里克·阿克塞爾·卡爾費(fèi)爾德的瑞典同胞,為什么大家都如此欣賞卡爾費(fèi)爾德,他們都會根據(jù)個人好惡,十分樂意而輕巧地告訴你答案。這是因為,這位才能卓越的詩人能夠引起瑞典人民的共鳴。他作品的精髓,正是這個民族所追隨的靈魂。此外,他還將那讓人們賞心悅目的家鄉(xiāng)風(fēng)貌訴諸筆端,成為他作品中所描繪的長滿松柏的一座山巒。
但是,經(jīng)慎重考慮且欣賞過卡爾費(fèi)爾德作品的瑞典人,他們對此有自己新的看法,甚至認(rèn)為上述解釋并不能夠滿足大家對他的評價。卡爾費(fèi)爾德所描繪的世界,給讀者帶來的是一種親切而又熟悉的感覺,卻很難對它下一個合適的定義。雖然他現(xiàn)在創(chuàng)作的美名已經(jīng)傳遍天下,但瑞典國之外的讀者還是很難理解他的作品。就算極盡溢美之詞,也不能完全表達(dá)對他的贊譽(yù)。他的作品中總帶著幾絲神秘感,其潛力和實力也需要我們?nèi)ネ诰颉⒎治觥?
現(xiàn)在,卡爾費(fèi)爾德既然已經(jīng)獲得了這項環(huán)球大獎,那么就很難用這寥寥數(shù)語介紹這位杰出的抒情詩作家。他那深情的抒情詩總能夠令人回味一番,詩篇中的每一句話不僅顯露出其對命運(yùn)的理解,還更深一層地表現(xiàn)出詩歌的思想本質(zhì)與他的母語之間的緊密聯(lián)系。正因為這個原因,只有瑞典人才能充分理解卡爾費(fèi)爾德詩中所流露出的優(yōu)秀的特殊本質(zhì),而作品被翻譯成他國語言之后,這一切就仿佛多了一層隔膜。就事實而言,他的詩作并不比任何一位所謂的文豪的著作要遜色,他憑借自己的母語這樣一種小語種進(jìn)行創(chuàng)作,卻取得了如此了不起的、輝煌的成就。
如果以對卡爾費(fèi)爾德的嚴(yán)格要求作為評判標(biāo)準(zhǔn),那么,他于1895年所創(chuàng)作出的作品只是初出茅廬。之后,他憑借自己的天賦以及后天的努力,為自己的寫作生涯鋪上了紅地毯,大致可以分為三個黃金階段。這三個階段可以概括為成熟時期、穩(wěn)定時期與才華揚(yáng)溢時期。第一階段的作品主要以歌頌自然為主題。如同游吟詩人一樣,他對自己的作品有所領(lǐng)悟卻又夾雜著自我否定。不過后來他醒悟過來,開始思考,那樣的質(zhì)疑從實質(zhì)上講有什么用處?對人類來說又有何意義?在這樣思想掙扎的情況下,他奮力想要創(chuàng)作出一位可以寄托情感、痛苦與諷刺的人物。這個人物既是一個獨(dú)立個體,又是作為他的替身而存在。根據(jù)這樣的想法,他塑造了“弗里多林”的形象。他有一個詩集,名為《弗里多林的樂園》(1901),里頭的人物便被拿出來做討論。一開始,卡爾費(fèi)爾德不愿意過多地描寫這個人物的私生活和內(nèi)心世界,因此,該人物的形象是比較羞澀的。但是沒過多久,他就出現(xiàn)在一場豐盛的晚宴上,邁著挺拔的步伐,頭上戴著花環(huán),樣子看上去就如同一個粗魯?shù)谋硇帧?恐靶U的行為,他在北方諸神中赫赫有名,可謂是一位有頭有臉的大人物。實際上,卡爾費(fèi)爾德的整個家園如同世界的縮影,就像詩中的達(dá)拉那農(nóng)莊墻壁上的五彩壁畫所描繪的《圣經(jīng)》中的場景一樣。雖然卡爾費(fèi)爾德作品里一般都會帶有幽默色彩,但是通常都被包裝成莊嚴(yán)肅穆的樣子。
卡爾費(fèi)爾德的作品一貫保有中立的觀點,留有幾分讓人詫異的和諧感。詩歌之于卡爾費(fèi)爾德,就像是生命涌動的輪回,在平靜的表面之下,掩藏了滔天的掙扎,極具張力,牽引著他繼續(xù)創(chuàng)作。所以,他的《秋之號角》(1927)這一詩集中,以柔和而又不缺力度的管風(fēng)琴聲作結(jié)尾。之所以這樣,一方面是借用圣潔純白的達(dá)拉那小教堂的圣歌烘托出孩子們純真的內(nèi)心世界,另一方面則是希望把宇宙之中那種肅穆、純潔的靈魂傳達(dá)開來。
卡爾費(fèi)爾德的作品展現(xiàn)給世人的是一種時代少有的統(tǒng)一性。如果有人想深入他的內(nèi)心世界了解他,那么,這樣一個詞語能夠滿足你的好奇心:自律。究其源頭,雖然他有時候會很縱情,就像帶有強(qiáng)烈的異教元素那樣,但是,有時候他的內(nèi)心又像從未相信有妖魔存在那樣,難以讓人相信會在他的作品中帶有這樣的妖魔氣息。然而,對于作品展現(xiàn)出的異教教徒在月光下歌舞狂歡的景象,更是成為詩作中的一大亮點。他對縱情陶醉和純潔靈魂的向往和追求,相互糅合,展現(xiàn)在作品中,毫無抵觸的感覺。他將這兩種完全不同的情感融合在一起,同一位藝術(shù)大師那樣,無論多復(fù)雜的東西經(jīng)他的手精巧修飾一番,都可以呈現(xiàn)出完美的一面。
卡爾費(fèi)爾德那樸實的農(nóng)民氣質(zhì),雖然不會令他厭惡純粹的美學(xué),但他的作品之中卻很少出現(xiàn)純粹的詩歌,這是因為他對這世間苦難的強(qiáng)烈關(guān)心。我們可以從他美麗不朽的詩作之中,依次找到這樣的良苦用心。他存活在一個新舊變遷的時代,因而他那引人思考、引起共鳴的詩句,為這樣的時代創(chuàng)設(shè)了新的道德體系,成就了稀有的成果。即使我們不能背出他那些扣人心弦的詩句,但也不難品味到他的獨(dú)特之處。從他詩作中,我們可以聯(lián)想到奧普利曼河岸邊的老琴手在給大家奏樂,或者是一位織女在紡紗機(jī)旁織成優(yōu)秀的作品,讓人們感到既親切又熟悉。
令人念念不忘的優(yōu)秀詩篇,總是含有創(chuàng)新和保守這樣的特質(zhì)在內(nèi),一方面呈現(xiàn)出不斷嘗試的新鮮感,另一方面則總是留有不可逾越的傳統(tǒng)感。卡爾費(fèi)爾德在創(chuàng)新的精神創(chuàng)作中又夾有幾分令人似曾相識的傳統(tǒng)感。作為一名詩歌創(chuàng)作者,他竭力從已經(jīng)或者即將消逝的過去中,展現(xiàn)出不落入俗套的作品風(fēng)格。他有著不斷超越的現(xiàn)代主義者風(fēng)范,堅定地擺脫迷信,不斷革新。其次,不容置疑的是他的詩篇中除了帶有強(qiáng)烈的地方色彩外,還有著超凡脫俗的想象力。如此看來,這位吟誦達(dá)拉那地方的歌者,可謂是這一時代優(yōu)秀作家中的鳳毛麟角。
綜合以上種種敘述,我們秉承著公平、公正的國際精神,現(xiàn)將本年度(1931年)的諾貝爾文學(xué)獎,頒發(fā)給我們偉大的詩人埃里克·阿克塞爾·卡爾費(fèi)爾德。但是,因為死神阻止了他親自來領(lǐng)獎,因此,轉(zhuǎn)由他的家人代為接受這份榮耀。雖然他的靈魂已經(jīng)居住在天堂,但是他的作品卻永遠(yuǎn)和這個世界同在,其在詩歌的國度之中釋放出的光芒,將會比夏日的驕陽還要燦爛,照亮了我們充滿苦難的人間大地。現(xiàn)在,我們雖然只能目睹那一座墓碑在晚冬的陰郁之中搖曳,但是這位偉大的靈魂生前所創(chuàng)作出的詩篇將在我們的贊歌中流傳;除此之外,我們還能夠感受到其從遠(yuǎn)方帶給我們的一絲溫暖。所有的這些感受都源于他所創(chuàng)作的詩歌,而這些詩歌還會被越來越多的人所接受。