
最新章節(jié)
書友吧第1章 環(huán)城
【卷首詩】
大小朋友跟我來,
凝神側(cè)耳聽我講。
遠近朋友快快來,
一窺倫敦之繁忙。
這里蜜蜂嗡嗡響,
無論晴雨工作忙。
綠樹底下蝴蝶過,
閑駐鮮花一朵朵,
公園庭院歡樂多。
隨我越過圣保羅,
這本小書捧在手,
蒼穹之下稍逗留,
放眼一看世間事,
倫敦風景收眼底。
【倫敦塔】
倫敦鎮(zhèn)上三五處,
小小游客多駐足,
最負盛名倫敦塔,
引來好奇小蒲璐。
塔中奇觀有一處,
老鴉昂首正闊步,
此景一見再難忘,
驚嘆不已小蒲璐。
守塔警衛(wèi)紅外套,
滑稽竟稱”牛排佬“![1]
近看身旁一小童,
圓圓胖胖生得好。
蒲璐見此樂開懷,
轉(zhuǎn)頭高喚父母來:
“稀奇難得又一景,
牛排佬把寶寶帶!”
注釋:
[1]牛排佬:Beefeater,直譯為“吃牛肉的人”。在中世紀,倫敦塔的守衛(wèi)每天有24磅牛肉,18磅羊肉的供給,這在當時是一筆相當可觀的收入,因此他們就被戲稱為Beefeaters。
【倫敦塔】
塔內(nèi)上下游覽遍,
諾曼教堂到地牢,
璀璨王冠嵌珠寶,
叛徒之門在眼前。
河邊墻上飽眼福,
兵器庫里盡流連,
假日游人如蒲璐,
倫敦塔里樂翩翩。
昔日高塔是監(jiān)獄,
一入塔門再難出。
森森鐵門今大開,
不驚不懼人盡來。
【公交車】
倫敦城里街道多,
九百公交穿梭過。
兩個便士搭一程,
行人乏力可呼停。
少年追車一二里,
左轉(zhuǎn)右拐難耐饑。
“賞個銅板填肚子!”
一個銅板一便士。
【賣冰人】
炎夏烈日正當空,
口干舌燥眾孩童,
焦渴難耐盼冰飲,
盼來年輕賣冰人。
紅花山街或皮巷,
一路走來生意旺。
弗雷來杯檸檬冰,
阿蘇買盒冰淇淋。
報童奈德愛紅莓:
“今日吃冰有滋味,
雖是七月伏天里,
一勺一口冬涼意。”
【科芬園[1]】
科芬園里好熱鬧,
鮮花爭艷葉繁茂。
買賣不停交易忙,
貨品都是地里長。
鮮花蔬果日日來,
運自園林幾里外。
白菜土豆梨葡萄,
蘋果菠蘿水蜜桃。
琳瑯滿目飄果香,
花朵芬芳根莖壯。
少年逛遍大科芬,
驚嘆此處城中村。
注釋:
[1]科芬園:Covent Garden,也譯為考文特花園。中古時期原為修道院花園,15世紀時重建為適合紳士居住的高級住宅區(qū),同時造就了倫敦第一個廣場,后來成為蔬果市場,目前以街頭藝人和購物街區(qū)著稱。
【玩具小販】
“玩具玩具一便士!
男孩女孩都合適!
買給爬地小毛頭,
高個矮個全都有。
王孫平民都能玩,
應有盡有任你選。
男孩女孩都合適!
玩具玩具一便士!”
玩具小販高聲叫,
走遍倫敦大小道。
玩具歌謠一路唱,
走走停停穿街巷。
簇新玩具一滿擔,
奇趣有致種類全。
引得過路小朋友,
一步一頓幾回頭。
栩栩如生大蜘蛛,
馬菲見它準嚇跑。[1]
展翅能飛假蝙蝠,
布偶娃娃會哭叫。
能蹦會跳小青蛙,
還有鱷魚滿地爬。
大小玩具一個價,
一個便士買回家。
注釋:
[1]馬菲:Little Miss Muffet,《馬菲小姐》是一首為英國人熟知的英語童謠,最早出現(xiàn)在1805年。童謠的內(nèi)容是小馬菲被一只蜘蛛嚇了一跳。童謠全文:“Little Miss Muffet/Sat on a tuffet/Eating her curds and whey;/Along came a spider/Who sat down beside her/And frightened Miss Muffet away.
【賣橙姑娘】
賣橙姑娘名吉蒂,
眾口齊夸人美麗。
“一個便士三個橙!”
賣聲一起客紛紛。
吉蒂媽媽已年邁,
體弱多病惹人哀,
衣食吉蒂全照料,
傾其所有任怨勞。
賣橙姑娘處處到,
吉蒂美名人人曉。
日曬雨淋無怨聲,
一路高叫賣好橙。
【五朔節(jié)[1]】
煙囪清掃節(jié)日到,
烏鶇歡唱在樹梢。
羽衣黑如煙囪工,
歌頌節(jié)日意更濃。
綠裝杰克挨戶到,[2]
跟班四人一路跳。
五朔表演難得見,
快賞杰克一銅板!
注釋:
[1]五朔節(jié):The First of May,五朔節(jié)是歐洲傳統(tǒng)民間節(jié)日。用以祭祀樹神、谷物神、慶祝農(nóng)業(yè)收獲及春天的來臨,每年5月1日舉行。
[2]綠裝杰克:Jack-in-the-green,綠裝杰克是英國傳統(tǒng)五朔節(jié)游行隊伍中的一個角色。他通常全身著綠,披著綠葉和花環(huán),裝扮成一棵樹的樣子。
【圣詹姆斯公園[1]】
公園風光似田園,
倫敦雖近喧囂遠,
市聲低語只依稀,
乘風傳至樹蔭里。
遠近小孩常光顧,
點心面包飽口福。
若問園中最美味,
莫過鮮奶一大杯。
公鴨眼見一男孩,
手捧面包湖邊來。
忙喚群鴨快前往,
“飽餐一頓有指望!”
天鵝彬彬有請求:
“美食共享介意否?”
公鴨笑答未失禮:
“歡迎歡迎不介意!”
公鴨出言雖客氣,
心中惴惴暗自急:
小小面包一便士,
你爭我奪難解饑。
湖上風光盡賞遍,
寧靜畫卷更在前:
古墻舊壁西敏寺,
芳草萋萋如碧絲。
墻垣尖頂映斜陽,
流光溢彩真明亮!
寺內(nèi)建筑有一幢,
學童最愛去尋訪。
注釋:
[1]圣詹姆斯公園:St. James's Park,圣詹姆斯公園位于倫敦市中心,白金漢宮對面。原本是圣詹姆斯宮的鹿園,17世紀時查理二世聘請法國景觀設計師重新造景,19世紀英國著名建筑師納許進一步美化,至今仍為倫敦中心最美麗的公園,是市民與游客小憩休閑的最佳之地。
【西敏寺[1]】
走遍英國難得見,
恢宏壯麗似眼前。
灰墻古壁數(shù)百載,
往昔崢嶸影猶在。
古墓陰森半掩映,
莊嚴肅穆使噤聲。
勇武君王長眠此,
勝敗功過成往事。
人間君王墓地出,
思想巨擘安息處。
文豪詩杰葬一隅,
戰(zhàn)將英雄比鄰居。
碑下鐵骨皆勇武,
曾馳沙場退勁敵。
拼死血戰(zhàn)抵外侮,
揚我國威顯實力。
逝者長眠好安詳,
頌歌美如天使唱,
仙樂繞耳音漸逝,
亦若天使輕嘆去。
注釋:
[1]西敏寺:Westminster Abbey,即威斯敏斯特教堂,坐落在倫敦泰晤士河北岸,原是一座天主教本篤會隱修院,始建于公元960年,1045年進行了擴建,1065年建成,1220-1517年進行了重建。1540年之后,成為圣公會教堂。
【去博物館途中】
博物館旁左近處,
翠綠果攤引注目。
三只蘋果一便士,
皮凈色紅又多汁。
慈善女校隔不遠,
師長明理校規(guī)嚴,
學生每日須步行,
無奈果攤是必經(jīng)。
瞥上一眼滿艷羨,
吃個蘋果是奢念。
囊中羞澀無一文,
美食在前哪敢問?
小小女生惹人憐,
臉蛋紅潤笑容甜。
下回路途再相遇,
贈與蘋果使愿足。
【大英博物館】
寶寶邦庭哭又鬧,
叫聲震耳真氣惱。
博物館前客成群,
聽此哭聲頭發(fā)暈。
煩憂若能叫人瞅,
必見寶寶多煩憂。
為來倫敦不嫌遠,
只愿進趟博物館。
告別媽媽離了家,
跟隨哥姐便出發(fā)。
一里一里又一里,
滿懷期望心歡喜。
誰料到得大門口,
告示一張把門守:
“懷中小兒不得入!”
難怪邦庭一直哭。
【大英博物館】
欲見世間神奇物,
博物館里好去處。
珍稀罕見千百樣,
標本柜里任觀賞:
鱷魚猛犸和樹懶,
四腳毛鴨真稀罕;
飛魚奇特甲蟲胖,
斑翅怪蛾不尋常。
長須翼牛大石像,
曾在亞述地底藏。[1]
干硬發(fā)黑木乃伊,
源自寂寥古埃及。
希臘羅馬美雕塑,
精奇物件不勝數(shù)。
博物館里一日游,
半個世界眼底收。
注釋:
[1]亞述:Assyria,亞述王國是公元前九世紀到公元前六世紀鼎盛于西亞兩河領(lǐng)域的軍事強國。亞述王國創(chuàng)造了高度發(fā)達的文明,為世界文化留下了極為深刻的印記。亞述浮雕藝術(shù)聞名于世,“人首翼牛”即是亞述浮雕藝術(shù)的代表作之一。它的形象非常獨特,是人頭、獅身、公牛蹄的組合,生有飛翼。
【地鐵】
稱重座上是哪位?
端坐正是小多妹。
體重不足五十磅,
多妹大驚直喊胖。
多妹大哥三姐姐,
跟隨父母等地鐵。
地下火車跑得快,
回家路途無阻礙。
從早到晚不停跑,
哐當哐當過隧道。
倫敦城里跑個遍,
大街小巷正下邊。
的士公交地面跑,
卻無地鐵人氣高。
地鐵飛速無攔阻,
日行千里勝良駒。
多妹爸爸大忙人,
每日地鐵搭進城。
公共交通最快者,
每年搭載一億客。
【動物園】
大名鼎鼎動物園,
今日結(jié)伴來游玩。
一見鳥獸真奇妙,
手舞足蹈興致高。
獸嘴鵜鶘莊嚴樣,
滑溜企鵝圓又胖。
憨萌百態(tài)人人笑,
見此情景百愁消。
馬不停蹄向猴圈,
猿猴吱吱正攀玩。
窺過長蛇再往前,
逗弄鸚鵡聊聊天。
意猶未盡尚有閑,
再上象背一攀緣。
動物園里莫錯過,
灰熊滑稽又笨拙。
出了熊洞爬上桿,
怪模怪樣真叫憨。
毛爪緊握桿上掛,
大大張著熊嘴巴。
棍端面包垂涎久,
無奈棍在他人手。
“咔噠”一聲折棍頭,
轉(zhuǎn)眼面包落熊口。
熊爸驚人好食量,
再來一只也無妨。
一打面包擺在前,
一次吃光不眨眼。
【賣牛奶的女人】
“牛奶牛奶賣牛奶!”
賣聲喚醒夢中孩。
賣奶女販名玻緹,
信譽低下叫人疑。
街頭巷尾有傳言:
白堊粉往水里摻,
大功告成沿街賣,
真奶假奶叫人猜。
【松餅小販】
松餅小販可聽說?
松餅小販可見過?
他家住在德魯里,
沿街叫賣人人知。
松餅小販正在此,
美妙松餅嘗一次,
回味叫人難割舍,
從此必成回頭客。
【擦鞋匠】
兩個鞋童坐街邊,
為客擦鞋任君點。
曾是街頭流浪子,
貧病交迫衣襤褸。
時遷事易今不同,
昔日浪兒變鞋童。
雙手掙來糊口糧,
慶幸入了擦鞋黨。
【基督慈善學校】
新門大街人叢間,
藍衣少年常相見。
長服黃襪未著帽,
出入基督慈善校。
藍色外套各相同,
衣著長大厚且重。
若是打起足球賽,
疊放一旁免阻礙。
基督教堂走廊入,
慈善學校大門處。
地處鬧市人聲沸,
難得清靜在門內(nèi)。
端立門廊正上方,
少年國王一雕像,
正是他把學校建,
距今已是三百年。
【市政廳[1]】
大名鼎鼎市政廳,
市長議員共宴飲。
聽聞賓客好興致,
飽食終日不離席。
市長議員愛佳肴,
市政廳里去處好。
紅酒品質(zhì)皆不凡,
甲魚肥美惹人饞。
甲魚燉湯真不賴,
美味絕倫人人愛。
市長議員常相聚,
市政廳里吃甲魚。
【果戈與馬戈[2]】
兩大巨人真魁梧,
市政廳前做衛(wèi)護。
巨人果戈是其一,
身旁馬戈是其弟。
眼見筵席盡佳肴,
一星半點吃不著。
只因巨人非活人,
身雖魁梧卻無聲。
美酒珍饈咫尺間,
巨人聳立只俯看。
雕像若是能發(fā)聲,
也為自己鳴不平。
巨人若往席間坐,
比起活人不遜色。
落座開嚼大口咽,
活靈活現(xiàn)兩議員。
注釋:
[1]市政廳:Guildhall,倫敦市政廳是倫敦最具有象征性的重要建筑之一。它位于泰晤士河塔橋附近一個顯著位置上,一共十層,包括議會大廳,各部門辦公室和公共設施以及市長、議員、市政府工作人員的辦公室。
[2]果戈與馬戈:Gog and Magog,果戈與馬戈是英國民間傳說中的兩位巨人。傳說他們被不列顛第一位國王布魯圖斯(Brutus)打敗后,便被鎖鏈鎖在國王宮殿的大門旁,也是后來英國市政廳所在的地方。
【喂貓人】
喂貓人在街頭走,
邊走邊喚“來吃肉!”
狗狗聽到汪汪跳,
貓咪聽到喵喵叫。
淘氣小貓上前來,
嗚嗚仿佛懇求哀:
“先給小貓吃一口,
我們?nèi)跣¢L得瘦。”
喂貓人把肉片分,
貓狗大小都有份。
喂完繼續(xù)沿街走,
邊走邊喚"來吃肉!"
【夜班警察】
甲乙丙丁四巡警,
排成一隊向前進。
神情鎮(zhèn)定慢踏步,
嗵嗵齊步向轄區(qū)。
廚娘嘉嘉傾心甲,
啤酒餡餅送給他。
阿甲輕嘆思所愛,
堂堂男兒露羞態(tài)。
伊蓮看上警察乙,
丙對冰冰獨有意,
丁與婷婷有婚盟,
三位窈窕皆女傭。
【育嬰堂[1]】
吉爾福德大街上,
矗立最大育嬰堂。
孤兒長大出高墻,
即有嬰兒占他床。
孤兒既無親手足,
慈母愛撫半點無。
哺養(yǎng)萬物之天父,
未忘孤兒賜眷顧。
天父感召善心人,
建造此處養(yǎng)棄嬰。
破屋挨餓終得救,
育嬰堂里得庇佑。
吃飽穿暖受教導,
高聲歌頌又祈禱。
每逢周日人潮至,
來聽孤兒唱贊詩。
禮拜過后即用膳,
齊聚餐廳等開飯。
天父恩典不可忘,
號角聲起齊聲唱。
禮畢刀叉叮叮當,
吞嚼咽吐嘖嘖響。
人聲鼎沸真熱鬧,
男孩女孩興致高。
注釋:
[1]倫敦育嬰堂:Foundling Hospital,倫敦育嬰堂建于1739年。是一家專門收容和教育棄兒的孤兒院。
【賣花女】
“花兒芬芳又鮮艷,
各位先生看一眼。
鮮花當配美公主,
一個便士來一束。”
賣花婦人叫聲起,
兜售鮮花謀生計。
一家大小求果腹,
全靠鮮花一束束。
【艷后針】
泰晤士河堤岸寬,
岸上矗立有奇觀。
附近常有兒童玩,
從早到晚圍它轉(zhuǎn)。
成群結(jié)隊大人來,
只為一睹其風采。
奇觀名為“艷后針”,
引來游客無數(shù)人。
此針非同縫衣針,
針線盒里無處尋。
遠自萬里埃及來,
此針實為一石塊。
泰晤士邊矗立久,
靜觀古河水悠悠。
艷后古針淵源長,
老河自詡年更長。
石碑稀奇又莊嚴,
人間百態(tài)俯看遍。
異鄉(xiāng)河畔傷落寞,
遙望可曾思故國?
待到倫敦夜眠時,
該有夢境降靈石:
埃及棕櫚風中舞,
尼羅河水耳邊語。
【賣板栗的女人】
“顆顆熱乎香板栗!
一個便士來十粒!
各位路過瞧一瞧,
嘗過便知板栗好!
我的爐火燒得旺,
烤得栗子噼啪響!
烏黑油亮個又大,
絕頂美味僅此家!
香甜熱乎能驅(qū)寒,
一個便士能保暖!
暖暖和和捧在手,
香香甜甜吃進口!
噴香板栗大口嚼,
暖了雙手再暖腳,
一聲吩咐加十粒,
吃完從頭暖到底!”
板栗女販叫賣歡,
招呼行人來取暖。
顆顆板栗火上翻,
圓圓滾滾似面團。
正有兒童饑難耐,
圍爐要把板栗買。
飽暖只需一便士,
有錢能買樂開懷。
【篝火之夜[1]】
篝火之夜真難忘,
機靈小子鬧街巷。
眾人肩抬老“蓋伊”,
顛上顛下好滑稽。
全城游街看“蓋伊”,
送他葬身篝火里。
十一月份第五天,
篝火之夜有淵源。
路人牢記想當年,
便賞小子辛苦錢。
一人要賞一便士,
能買多少小玩意?
注釋:
[1]篝火之夜:the 5th of November,十一月五日又稱“篝火之夜”或“蓋伊·福克斯之夜,英國人在每年的十一月五日燃放煙花、點燃篝火,焚燒象征蓋伊·福克斯的套著舊衣服的草人。蓋伊·福克斯(1570—1606)是天主教“陰謀組織”的成員,該“陰謀組織”企圖實施火藥陰謀,計劃刺殺詹姆士一世和英格蘭議會上下兩院的所有成員。他們策劃在1605年議會開會期間炸掉上議院。但是,在未完成任務時被發(fā)現(xiàn)。蓋伊·福克斯在后來的審判中被處死。
【兒童醫(yī)院】
可憐病孩小湯米,
受苦躺在醫(yī)院里。
長了水泡要吃藥,
咳嗽不斷叫人惱!
如今病痛已全消,
重回媽媽的懷抱。
醫(yī)院見聞趣味多,
一五一十對她說:
鵝毛枕頭軟綿綿,
藍衣護士美又甜,
醫(yī)生待人真溫柔,
病人都是小朋友。
醫(yī)院還有玩具店,
琳瑯滿目多好玩!
【幸福之家】
幸福之家真美滿,
有圖為證你來看:
貓咪嬉鬧打斗歡,
老鼠跑上高旗桿。
金絲雀和小鸚鵡,
鳥獸一家和諧處。
小朋友們要學習,
不可罵人別互欺,
要像動物一家親,
共建幸福大家庭。
【清道夫[1]】
年老體衰清道夫,
酷寒天里掃馬路。
路人無論高或低,
腳下干凈無淤泥。
清道夫是印度徒,
棕臉頭巾引注目。
路人眼光不介懷,
只求施舍小錢財。
點頭微笑把地掃,
神情仿佛對人道:
“愛靴美鞋莫沾泥,
一個銅板我?guī)湍悖?
好心少爺行行好,
賞個銅板我效勞。”
注釋:
[1]清道夫:crossing sweeper,清道夫是19世紀街頭的一種職業(yè)。清道夫在人們走過骯臟的城市街道時,為他們打掃他們將要走過的路面,以獲取微薄的報酬。清道夫是城市底層人民的一種非正式職業(yè),被人們歸為乞丐一流。
【潘趣與朱迪[1]】
“一個便士看精彩!”
好戲開臺莫走開!”
潘趣每日做買賣,
扯開嗓門招客來。
咒罵小狗揍老婆,
警官見他也要躲,
說起笑話勁頭足,
潘趣討錢有招術(shù)。
好戲演完斂夠財,
攜妻帶狗下一臺。
換條街道把人聚,
繼續(xù)上演老把戲。
注釋:
[1]潘趣與朱迪:Punch and Judy,是英國的一種傳統(tǒng)的街頭木偶戲,故事人物通常是兩個:Mr. Punch與他的妻子Judy。
【勞瑟街市場[1]】
小男孩和小姑娘,
漂亮玩具想不想?
想要玩具對媽講,
媽媽帶你來市場。
淘氣猿猴桿上爬,
刀劍手槍和喇叭,
積木綿羊小木馬,
能哭會笑洋娃娃,
列隊士兵在演習,
都在勞瑟市場里。
玩具掛成一串串,
玩具擺成一排排。
漂亮玩意滿商店,
擠擠挨挨溢出來。
小男孩與小女孩,
來到這里直徘徊,
勞瑟市場玩具多,
滿眼不知選哪個。
注釋:
[1]勞瑟街市場:the Lowther Arcade,勞瑟街市場是倫敦的一個著名的兒童玩具市場。
【垃圾工來啦】
已是晚上八點到,
寵物歸巢該睡覺。
寶寶困倦難睜眼,
姐姐連連打呵欠。
媽媽站在樓梯道,
“垃圾工人就要到!”
說到就到真靈驗,
垃圾工人在門前,
身強力壯又直爽,
家家門前放開嗓:
“垃圾垃圾收垃圾!”
車聲轆轆同響起。
垃圾工人在離開,
一輪圓月升起來。
姐姐睡在小白床,
以為他把“晚安”講。