官术网_书友最值得收藏!

最新章節(jié)

書(shū)友吧

第1章

THE PERSONS OF THE PLAY

Lord Illingworth Sir John Pontefract Lord Alfred Rufford Mr. Kelvil, M.P.

The Ven. Archdeacon Daubeny, D.D.

Gerald Arbuthnot Farquhar, Butler Francis, Footman Lady Hunstanton Lady Caroline Pontefract Lady Stutfield Mrs. Allonby Miss Hester Worsley Alice, Maid Mrs. Arbuthnot

THE SCENES OF THE PLAY

ACT I. The Terrace at Hunstanton Chase.

ACT II. The Drawing-room at Hunstanton Chase.

ACT III. The Hall at Hunstanton Chase.

ACT IV. Sitting-room in Mrs. Arbuthnot's House at Wrockley.

TIME: The Present.

PLACE: The Shires.

The action of the play takes place within twenty-four hours.

LONDON: HAYMARKET THEATRE

Lessee and Manager: Mr. H Beerbohm Tree April 19th, 1893Lord Illingworth, Mr. Tree Sir John Pontefract, Mr. E. Holman Clark Lord Alfred Rufford, Mr. Ernest Lawford Mr. Kelvil, M.P., Mr. Charles Allan.

The Ven. Archdeacon Daubeny, D.D., Mr. Kemble Gerald Arbuthnot, Mr. Terry Farquhar, Butler, Mr. Hay Francis, Footman, Mr. Montague Lady Hunstanton, Miss Rose Leclercq Lady Caroline Pontefract, Miss Le Thiere Lady Stutfield, Miss Blanche Horlock Mrs. Allonby, Mrs. Tree Miss Hester Worsley, Miss Julia Neilson Alice, Maid, Miss Kelly Mrs. Arbuthnot, Mrs. Bernard-BeereFIRST ACTSCENE

Lawn in front of the terrace at Hunstanton.

[SIR JOHN and LADY CAROLINE PONTEFRACT, MISS WORSLEY, on chairs under large yew tree.]

LADY CAROLINE. I believe this is the first English country house you have stayed at, Miss Worsley?

HESTER. Yes, Lady Caroline.

LADY CAROLINE. You have no country houses, I am told, in America?

HESTER. We have not many.

LADY CAROLINE. Have you any country? What we should call country?

HESTER. [Smiling.] We have the largest country in the world, Lady Caroline. They used to tell us at school that some of our states are as big as France and England put together.

LADY CAROLINE. Ah! you must find it very draughty, I should fancy.

[To SIR JOHN.] John, you should have your muffler. What is the use of my always knitting mufflers for you if you won't wear them?

SIR JOHN. I am quite warm, Caroline, I assure you.

LADY CAROLINE. I think not, John. Well, you couldn't come to a more charming place than this, Miss Worsley, though the house is excessively damp, quite unpardonably damp, and dear Lady Hunstanton is sometimes a little lax about the people she asks down here. [To SIR JOHN.] Jane mixes too much. Lord Illingworth, of course, is a man of high distinction. It is a privilege to meet him. And that member of Parliament, Mr. Kettle -SIR JOHN. Kelvil, my love, Kelvil.

LADY CAROLINE. He must be quite respectable. One has never heard his name before in the whole course of one's life, which speaks volumes for a man, nowadays. But Mrs. Allonby is hardly a very suitable person.

HESTER. I dislike Mrs. Allonby. I dislike her more than I can say.

LADY CAROLINE. I am not sure, Miss Worsley, that foreigners like yourself should cultivate likes or dislikes about the people they are invited to meet. Mrs. Allonby is very well born. She is a niece of Lord Brancaster's. It is said, of course, that she ran away twice before she was married. But you know how unfair people often are. I myself don't believe she ran away more than once.

HESTER. Mr. Arbuthnot is very charming.

LADY CAROLINE. Ah, yes! the young man who has a post in a bank.

Lady Hunstanton is most kind in asking him here, and Lord Illingworth seems to have taken quite a fancy to him. I am not sure, however, that Jane is right in taking him out of his position. In my young days, Miss Worsley, one never met any one in society who worked for their living. It was not considered the thing.

HESTER. In America those are the people we respect most.

LADY CAROLINE. I have no doubt of it.

HESTER. Mr. Arbuthnot has a beautiful nature! He is so simple, so sincere. He has one of the most beautiful natures I have ever come across. It is a privilege to meet HIM.

LADY CAROLINE. It is not customary in England, Miss Worsley, for a young lady to speak with such enthusiasm of any person of the opposite sex. English women conceal their feelings till after they are married. They show them then.

HESTER. Do you, in England, allow no friendship to exist between a young man and a young girl?

[Enter LADY HUNSTANTON, followed by Footman with shawls and a cushion.]

LADY CAROLINE. We think it very inadvisable. Jane, I was just saying what a pleasant party you have asked us to meet. You have a wonderful power of selection. It is quite a gift.

LADY HUNSTANTON. Dear Caroline, how kind of you! I think we all do fit in very nicely together. And I hope our charming American visitor will carry back pleasant recollections of our English country life. [To Footman.] The cushion, there, Francis. And my shawl. The Shetland. Get the Shetland. [Exit Footman for shawl.]

[Enter GERALD ARBUTHNOT.]

GERALD. Lady Hunstanton, I have such good news to tell you. Lord Illingworth has just offered to make me his secretary.

LADY HUNSTANTON. His secretary? That is good news indeed, Gerald.

It means a very brilliant future in store for you. Your dear mother will be delighted. I really must try and induce her to come up here to-night. Do you think she would, Gerald? I know how difficult it is to get her to go anywhere.

GERALD. Oh! I am sure she would, Lady Hunstanton, if she knew Lord Illingworth had made me such an offer.

[Enter Footman with shawl.]

LADY HUNSTANTON. I will write and tell her about it, and ask her to come up and meet him. [To Footman.] Just wait, Francis.

[Writes letter.]

LADY CAROLINE. That is a very wonderful opening for so young a man as you are, Mr. Arbuthnot.

GERALD. It is indeed, Lady Caroline. I trust I shall be able to show myself worthy of it.

LADY CAROLINE. I trust so.

GERALD. [To HESTER.] YOU have not congratulated me yet, Miss Worsley.

HESTER. Are you very pleased about it?

GERALD. Of course I am. It means everything to me - things that were out of the reach of hope before may be within hope's reach now.

HESTER. Nothing should be out of the reach of hope. Life is a hope.

品牌:匯聚文源
上架時(shí)間:2016-03-21 16:14:44
出版社:北京匯聚文源文化發(fā)展有限公司
本書(shū)數(shù)字版權(quán)由匯聚文源提供,并由其授權(quán)上海閱文信息技術(shù)有限公司制作發(fā)行

QQ閱讀手機(jī)版

主站蜘蛛池模板: 宜兴市| 长春市| 花莲县| 灵石县| 榆林市| 鹤壁市| 蚌埠市| 古交市| 息烽县| 保德县| 兴业县| 抚顺市| 陆河县| 绥棱县| 雅江县| 滦平县| 竹山县| 库车县| 峡江县| 图木舒克市| 稻城县| 千阳县| 同江市| 嘉祥县| 南宫市| 利辛县| 焦作市| 阿瓦提县| 克拉玛依市| 额敏县| 彭山县| 离岛区| 麻江县| 兰考县| 苏尼特左旗| 广宁县| 湘潭市| 聂荣县| 措勤县| 正安县| 百色市|