最新章節
書友吧 1評論第1章
克勞迪奧(獨自一人。他坐在窗邊。夕陽西下。)
遠方的山脈沐浴在最后的落日光線,
裹在濕潤柔和的空氣中,陽光燦爛。
一朵雪花石膏般的云環飄懸在至高處,投下灰色的陰影,鑲著金邊:
古時的大師如此般描畫這些云朵,托載著圣母瑪利亞。
藍色的云影臥在山崖山影注滿了悠遠的谷峽,使草地的光亮變為灰綠的抑壓;
山巔在濃烈的余輝中閃耀光華。
我多么向往他們,
那些獨居在遼闊山坡上的人
他們那靠雙手獲得的財富,
值得身體筋疲力盡的勞苦。
美妙、不羈的晨風,
赤腳奔跑于歐石楠的芬芳間,
喚醒了它們;采蜜的野蜂圍繞著它們;呼吸著上帝的空氣,明媚溫暖。
自然為他們效力,
滿足他們所有的愿望,
鮮活與疲憊的力量變化交替,
賜予他們的每個溫馨祝福都有跡象。
這時金色的火球西下,沉落在天際水晶般的淡綠色海洋;
殘余的光束透過遠處的樹木閃爍,
此刻呼出紅煙裊裊,一道灼熱的紅墻映滿沙灘——它偎依在城市旁,
靠著那依阿得[3]的臂膀,潮水涌漲,
她們的孩子在高高的船里搖晃,
一個民族:勇敢,機智,高尚。
她們掠過遠方深沉而靜默的潮水——船只從未能將它分割,
激蕩起狂野的大海胸中洶涌的怒憤,
每一道痛苦與妄想的創傷都會愈合。
如此我見證到意義與恩賜在流傳,
極其渴求地望眼欲穿,
然而當我的目光愈發看向近端,
一切都變得沉悶,更傷感,更濁暗;
我的整個人生似已荒廢,
興味索然,飽含從不垂落的眼淚,
在這市井小巷與房屋里蠅營尋覓,永無意義;渴望,紛亂不明。
(站在窗戶旁)
現在他們點亮了蠟燭,
沉悶的世界呈現在狹窄的四壁內,
將心困俘,
流露出欣喜的陶醉與痛苦的眼淚。
他們的心彼此挨緊,
為遠去的人兒憂畏,
如若不幸當真降臨,
便相互慰藉……我卻從不知該如何安慰。
他們用簡單的詞句,
述說著適宜哭泣或歡笑的話語,
不必用鮮血淋淋的手指,
向七扇被釘死的門叩擊。
對于人類生活我究竟所知幾何?
不得不承認,顯然看似置身其中的我,卻盡了最多的理解,
自己也不能投入并與之纏結。
我從來不曾忘懷其中。
他人索取,他人給予,
我佇立一旁,內心啞寂。
我未曾從任何可愛的嘴唇中汲取到生活真正的料飲,
從不為真實的痛苦所顫動,
踏上孤獨之路,從不哭吟!
當自然的美好贈予在我心中激起每一絲悸動與情緒,
無法忘記,我過于清醒的意識突兀地呼喊出它的名字,
當人們做出千萬番的比較,
信任與幸運隨之云散煙消。
還有苦難!被思想粉碎,腐蝕消亡,
慘淡無色,汲盡干涸。
我怎樣能把它按在胸膛,
從痛苦中吮吸出快樂?
它的翅膀撫掠過我,使我精疲力窮,
我不再感到痛苦,而是憂心忡忡。
(大吃一驚)
天色已晚。我陷入了沉思。
是的,是的:時間擁有各種各樣的小孩子。
然而我感到疲憊,該去好好休眠。
(侍者帶來一盞燈,然后出去)
現在燈光又能使我瞧見這充滿毫無生氣的庸俗玩意的廢物間。
當我未曾尋得坦途,
便誤以為能夠以此躡足潛入我十分向往的那般生命。
(在耶穌受難像前)
你這十字架上的救世主,
在你受傷的象牙腳下,跪拜著好些信徒,
祈禱火焰熄滅,那份安甜
美妙地在他們各自心中徜徉,
取代熾熱侵襲而來的嚴寒讓他們在懺悔,畏懼與羞愧中消亡。
(在一幅老畫前)
吉奧孔達,你,置身于美妙的背景,
光輝煜熠:軀體飽含靈性,
神秘,甜美而又嚴肅的唇嘴,
伴著華麗的夢你的眼瞼沉垂。
你向我展示的生活如此之多,
我向你臣服!即使帶有疑惑。
(轉身,在木箱前)
他們的酒杯,在那冰冷的杯沿嘴唇幸福地眷念,
他們古老的琉特[4],在它的樂聲中心靈某處受到深深地觸動,
若我能領會你們的魔力,
我多么樂意自己被囚閉!
他們古老的木質盾牌標志,
紛亂的畫像,不羈的形式,
他們的蟾蜍,天使,獅神鷹首獸,農牧之神,
奇異的鳥,金黃色的果實,
使人陶醉又害怕的物事,
全被人類感知過,
由悸動、鮮活的心情產生,
被汪洋大海的波濤向上沖濯,
如魚困網,你們被形式囚鎮!
徒勞地,我徒勞地追隨你們,
被你們的魅力所綁縛:
我全然感受到你們固執的靈魂,
每一個靈魂,戴著假面而存,
對我而言,生命,心靈與世界朦朧模糊,
你們這般浮躁之物牽制、包圍了我,
無情的鳥身女妖守候,
在鮮活的源泉旁綻放的鮮艷花朵……
人造之物將我捆綁,
以致我用枯死的雙目遠望太陽,
死去的耳朵也不再聽見:
我不斷地拖拽著謎樣的苦難,
不徹底知道,不完全不知道,
帶著些許的興趣與一絲悲廖,
生活著我的生活,像一本書,
一本一半未讀、一半未懂的書,
思想探索著那一半的活力,
這使我痛苦,也使我歡喜,
對我而言它本身似乎從無意義,
不,這是未來生活預見的表象
與完全存在的空洞畫像。
如此我只能在苦難與情愛場上
迷惘地與陰影較量,
精力耗窮,所有的欲望卻未全享,
在昏沉的睡夢中,白日終于臨降。
我轉身,細看這生活:
這里快速不利于奔跑,
勇氣亦無益于爭吵;
這兒不幸造不成悲傷,幸運帶不來快活;
毫無意義的問題導致毫無意義的回答;
混亂的夢踏出黑暗的門閘,
一切都是福祉,時間,風和波浪!
如此疼痛的精明,如此失望的意識
于疲倦的高傲,于斷念我被深深地卷入,
沒有怨言忍受著這房屋,這城市。
人們不再對我問長問短,認為我是如此的平凡。
(侍者進來,放一盤櫻桃在桌上,然后他想要把陽臺的門關上。)
克勞迪奧
門就開著吧……什么使你害怕?
侍者
閣下恐怕不會相信我說的話。
(半對自語,帶著恐懼)
現在他們隱藏在亭榭,鬼鬼祟祟。
克勞迪奧
究竟是誰?