官术网_书友最值得收藏!

最新章節

書友吧

第1章 講座

鈴~鈴~鈴,今天是顧惜苒去外國語大學法語翻譯客座講師的第一天。顧惜苒聽到鬧鐘鈴聲響起睜開眼伸了伸懶腰,洗完漱收拾完后換上新買的牛仔褲和襯衣,畫了個淡妝就出門了。

因為長相和打扮都很年輕,顧惜苒到學校門口就被門口保安大叔攔住了,因為這個時候學生基本都在睡懶覺或者上課,很少有學生出入,所以顧惜苒就被當成了學校的外來人員。

沒辦法的顧惜苒只好拿出聘書和給文學系的主任打電話,顧惜苒把電話給保安,保安聽后連忙道歉后讓顧惜苒進校門了。

今天是她的法語翻譯第一課,所以不能遲到,于是顧惜苒以最快的速度去到文學系。

路上因為走的太快,顧惜苒不小心撞到了文學系法語翻譯班的柯柏瀚。

柯柏瀚突然被撞后眉頭一皺剛想罵人,就看到漂亮的顧惜苒溫柔的說著抱歉,剛想說話的柯柏瀚就被一旁的同學拉住他說:瀚哥,走吧快上課了,一會新來的老師來了,你別忘了你前幾天剛和叔叔打賭,輸了你就要回去繼承家業了。

柯柏瀚看了眼顧惜苒沒再說話就和另一個學生走了。

柯柏瀚家里是做生意的,是個有錢的富二代,當初家里讓學金融,因為叛逆最后選了法語翻譯,但在學校是出了名的混混,整天和一堆朋友到處玩,老師都管不了他。

當然,這時的顧惜苒還不知道柯柏瀚是個怎樣的人。

顧惜苒看到被自己撞的人走后,接著上課的預備鈴聲就響起來了,顧惜苒也快速到達法語翻譯班門口。

剛到門口的顧惜苒聽到有些大學生在八卦,其中一個女生說道:哎!你們知不知道學校為我們聘請了一位法語翻譯的客座老師,也不知道是男的還是女的。另一個女生說道:應該是女老師吧,畢竟學這種專業的還是女生居多。

那不會又是一個被返聘回來的老教授吧。

有一個男生突然說道:你咋就知道是老教授呢,一會來的萬一是個溫柔的美女老師,你們不都傻眼了。其他人不信說道:怎么可能。

顧惜苒聽著她們七嘴八舌的說完。深吸了一口氣后,邁著輕快的步伐走進教室,又在眾多學生震驚的目光中走上講臺。

顧惜苒今年28歲,看著卻像是23歲的小姑娘,因為臉和穿搭都太年輕了,所以顧惜苒自然而然的就被認錯成學生了。

其中一個女生好心提醒道:同學,你走錯地方了,快下來,一會老師就來了。

顧惜苒看了眼剛剛對她說話的女生笑了笑說道:這位同學,我沒有走錯,我是你們法語翻譯班聘請的法語翻譯老師,專門為你們提供學術交流和提高教育質量的,我會把我畢生所學的專業知識和經驗教給你們,希望你們好好學習這門課程。

對于你們的課程安排,我暫時會在每個月的第一個周六來給你們進行授課,如果有特殊情況,我會提前告知班長。

顧惜苒說完教室內變得非常安靜。

誰也沒想到這位看似年輕的女孩竟然是學校新聘請來的法語翻譯老師。

下面我用法語進行一下自我介紹,顧惜苒說道:“Bonjour, tout le monde.”Je suis ravi de vous rencontrer.(“大家好”。很高興認識你們), Mon nom est GuXiran(我的名字叫顧惜苒),Vous pouvez m'appeler professeur ou Lina, mon nom fran?ais(你們可以叫我顧老師或者我的法語名麗娜),說完顧惜苒在黑飯上寫下了她的名字,

Avoir la chance de vous donner ce cours de fran?ais, Je suis très honoré(有機會能為大家上這門課,我感到非常榮幸)

Je suis actuellement traducteur médical fran?ais(我目前是一名法語醫學翻譯)

J'ai choisi la traduction médicale comme orientation professionnelle.C'est parce que je suis profondément attiré par sa rigueur logique et sa riche expression.(我選擇了醫學翻譯作為我的職業方向。是因為我被其嚴謹的邏輯性和豐富的表達方式深深吸引。)

Bien que ce travail soit rempli de défis, je n'ai jamais ressenti de lassitude. Et j'espère que chacun d'entre vous, si vous vous engagez dans le domaine de la traduction médicaleà l'avenir.(雖然這份工作充滿挑戰,但我從未感到過厭倦。我也希望在座的各位如果以后投身于醫學翻譯這個領域)

Comprendre suffisamment les connaissances médicales pour contribuer au développement mondial de la médecine.(首先一定要對醫學知識有足夠的了解,這樣才能更好地服務于醫學交流,為推動全球醫學發展貢獻自己的一份力量。)

顧惜苒講完后說道:我不管你們之前的法語課是怎么上的,但只要是我上課,從現在起上課我們全程要用法語交流,如果有什么不懂的可以來問我。現在還有沒有想要提問的?

“Certains”(有的),其中一個男生說道。

Veuillez dire.(請說)

“Professeur avez - vous un petit ami“(老師你有男朋友嗎?)那個男生問道。

顧惜苒聽后反問道:Alors tu penses que j'ai un copain?(那你覺得我有沒有男朋友?)

那個男生被反問到,只能尷尬的笑笑沒有說話。

顧惜苒笑著說道:OK, juste une blague avec ce gars, je connais la curiosité de tout le monde, je suis aussi venu de votre temps,En ce qui concerne si j'ai un petit ami, alors je peux dire clairementà tout le monde,“pas maintenant“.(好了,剛剛和那位男生只是開個玩笑,我知道大家的好奇心,我也是從你們這個時候過來的,關于我有沒有男朋友,那我可以很明確的告訴大家,“現在沒有”。)

學生們一聽現在沒有那就是之前有咯!

接著顧惜苒說:J'ai réponduà toutes vos questions, alors s'il n'y a pas de questions, commen?ons la classe.(你們問的我都解答了,那大家如果沒有問題的話那我們就開始上課吧)

Croyez que tout le monde le sait, les traductions fran?aises sont divisées en plusieurs genres, il y a le fran?ais des affaires, le fran?ais médical, le fran?ais littéraire et bien plus encore.(相信大家都知道,法語翻譯分為很多種類型,有商務法語,醫學法語,文學法語等等)

Je travaille maintenant principalement comme traductrice dans la catégorie médicale fran?aise, principalement en interprétation.(我現在主要從事法語醫學類的相關翻譯工作,主要是口譯)

En général, lesétudes professionnelles en fran?ais peuventêtre divisées en deux niveaux: le premier est l'apprentissage de la grammaire fran?aise avec le vocabulaire nécessaire pour pouvoir lire en fran?ais le profil professionnel, la littérature; La seconde viseà surmonter les obstacles linguistiquesà l'interaction avec les fran?ais,à comprendre la société et la culture fran?aises età améliorer leséchangeséconomiques et culturels. Lesétudiants qui se spécialisent en fran?ais doivent souvent atteindre le deuxième niveau pourêtre compétents en traduction orale liée au fran?ais.(一般來說,法語專業學習可以分為兩個層次:第一是學習法語語法,具備必要的詞匯量,能夠用法語閱讀專業資料、文獻;其二是為了克服與法國人進行交往的語言障礙,了解法國社會文化,增進經濟文化交流。主修法語的學生往往必須達到第二級才能勝任與法語相關的口筆譯工作)

Ainsi, pour vous, la langue fran?aise et la culture des pays francophones sont deséléments importantsà apprendre.(因此,對你們來說,法語語言與法語地區國家文化都是學習的重要內容)

Je voudrais vous demanderà tous quel type de traduction vous souhaitez travailler par la suite.(我想問一下大家,你們以后希望從事哪種翻譯工作)

有一個女生舉起手來說道:Gu sensei, je voudrais aussi travailler dans le domaine de la traduction médicale plus tard, mais je suis perdu maintenant, pouvez - vous me parler spécifiquement?(顧老師,我以后也想要從事醫學翻譯類這一行業,但我現在很迷茫,你可以和我具體說說嗎?)

顧惜苒說道:pas de problème, la traduction médicale comprend en fait quatre grandes catégories: la traduction, l’interprétation, les formateurs en fran?ais et la création de contenu médical.(沒問題,醫學翻譯其實就包括了四大類:筆譯、口譯、法語培訓師還有醫學內容創作。)

La traduction médicale est principalement engagée dans la traduction de la littérature médicale, des instructions pharmaceutiques, des rapports d'essais cliniques, etc., qui sont en forte demande et stables.(醫學筆譯主要從事醫學文獻、藥品說明書、臨床試驗報告等翻譯工作,需求量大且穩定。)

Interprétation médicale - offre des services d'interprétation lors de conférences internationales, de séminaires médicaux, etc.(醫學口譯在國際會議、醫學研討會等場合提供口譯服務。)

Formateur en fran?ais médical: offre une formation professionnelle en fran?ais auxétudiants en médecine, aux médecins ou aux praticiens de la médecine.(醫學法語培訓師:為醫學生、醫生或醫藥從業者提供專業法語培訓)

Création de contenu médical: rédaction de contenu médical en fran?ais, comme des articles de vulgarisation scientifique, des essais médicaux, etc.(醫學內容創作:撰寫醫學相關的法文內容,如科普文章、醫學論文等。)

La traduction est.....(翻譯是)......................................

D'accord, Il reste 5 minutes de cours, j'en ai beaucoup parlé, vous digérez d'abord la digestion et nous parlerons du reste la prochaine classe.(好了,距離下課還有5分鐘,剛才講了這么多,你們先消化消化,剩下的我們下節課再講。)

版權:云起書院

QQ閱讀手機版

主站蜘蛛池模板: 财经| 碌曲县| 新竹县| 连平县| 金沙县| 营口市| 潼关县| 洛浦县| 拉萨市| 漠河县| 莎车县| 日喀则市| 广水市| 蒙自县| 迁西县| 博兴县| 五原县| 依安县| 新建县| 富裕县| 惠安县| 翁牛特旗| 楚雄市| 遵义县| 中方县| 丹寨县| 夏河县| 祁门县| 衡南县| 安龙县| 舒兰市| 广元市| 剑阁县| 财经| 富平县| 肃宁县| 尼勒克县| 巴楚县| 东乌| 诸城市| 晋中市|