
魔戒第一部:魔戒同盟
最新章節(jié)
書友吧 17評(píng)論第1章 英國第二版前言
這個(gè)故事隨著講述而逐漸拓展,最終演變成一部 “魔戒大戰(zhàn) ”的歷史,從中還可窺見此前另一段更為古老的歷史的點(diǎn)點(diǎn)滴滴。我動(dòng)筆時(shí)還是 1937年,那時(shí)《霍比特人》剛完成不久,尚未出版。但我沒有把這部續(xù)作寫下去,因?yàn)槲蚁<娇梢韵葘⑦h(yuǎn)古時(shí)代的神話與傳奇寫完并梳理清楚,當(dāng)時(shí)這些已構(gòu)思成型多年了。我做這項(xiàng)工作,純粹是出于自己的興趣,至于別人對這作品的興趣,我并不抱多少希望,尤其是因?yàn)樗撵`感主要源于語言學(xué),我之所以動(dòng)筆,乃是為了給各種精靈語提供必要的 “歷史 ”背景。
我向一些人征求了意見和建議,結(jié)果 “不抱多少希望 ”被修正成了 “不抱任何希望 ”。如此一來,我受讀者的要求鼓勵(lì),回頭繼續(xù)去寫續(xù)作 ——他們想看到更多有關(guān)霍比特人及其歷險(xiǎn)的內(nèi)容。但是,故事被無法抗拒地拉向了更古老的世界,可以說,還沒有講述它的開端和中段,就已先行記敘了它的尾聲與終局。在寫作《霍比特人》時(shí),這個(gè)過程業(yè)已開始,書里已經(jīng)提及了一些舊事,比如埃爾隆德、剛多林、高等精靈和奧克;此外還浮光掠影地提及了另一些內(nèi)容,它們不期然出現(xiàn),本質(zhì)更加嚴(yán)肅、深?yuàn)W與黑暗,比如都林、墨瑞亞、甘道夫、死靈法師,還有至尊戒。這些點(diǎn)滴十分重要,與古老歷史亦有聯(lián)系,對它們的探索,展現(xiàn)了第三紀(jì)元及其高潮 ——魔戒大戰(zhàn)。
要求得到更多霍比特人相關(guān)信息的人們,終于得償所愿,但他們不得不苦等良久,因?yàn)椤赌Ы洹返膶懽鲝?1936年開始,斷斷續(xù)續(xù)一直到 1949年才告結(jié)束。那段時(shí)期我有許多責(zé)任,我沒有疏忽它們,而身兼學(xué)生與教師,我還常常沉浸于許多別的興趣愛好中。而且, 1939年爆發(fā)的大戰(zhàn)愈發(fā)耽擱了我的寫作進(jìn)程,直到年底,故事還沒寫到卷一的末尾。接下來的五年風(fēng)雨如晦,但我那時(shí)已覺得這個(gè)故事不該囫圇放棄,便繼續(xù)艱難筆耕,主要是熬夜工作,一直寫到墨瑞亞,停在巴林的墓前。在此我停筆許久,差不多一年之后才繼續(xù),并于 1941年末寫到了洛絲羅瑞恩和大河。隔年我寫下了如今成為卷三內(nèi)容的第一批草稿,以及卷五第一、三章的開頭,阿諾瑞恩烽火四起,希奧頓來到祠邊谷。寫到這里,我又停筆了 ——前瞻構(gòu)思已經(jīng)枯竭,卻又沒有時(shí)間斟酌思考。
1944年,我擱置了書中那場戰(zhàn)爭的千般頭緒、萬種繁難(這些本該由我組織脈絡(luò),至少也要加以描寫),迫使自己去處理弗羅多前往魔多的旅途這一難題。我將寫出的章節(jié)陸續(xù)寄給我的兒子克里斯托弗,他那時(shí)身在南非,在皇家空軍服役。這些章節(jié)最后結(jié)為卷四。即便如此,又過了五年,這個(gè)故事才寫到了目前的結(jié)局處。這五年中,我搬了家,換了職位,變更了任教的大學(xué),時(shí)局雖說不那么晦暗了,但艱難依舊。等終于寫完“結(jié)局 ”,整個(gè)故事又必須加以修改,實(shí)際上是從后往前進(jìn)行大規(guī)模改寫。書稿要打字錄入,還要錄第二遍,我不得不親自動(dòng)手,因?yàn)槲邑?fù)擔(dān)不起十指如飛的專業(yè)打字員的開銷。 (1托爾金之所以強(qiáng)調(diào)“十指如飛 ”,是因?yàn)樗_實(shí)從未學(xué)會(huì)如何用十指打字。《魔戒》書稿,他是用兩個(gè)手指打成的。 ——譯者注)
《魔戒》最終出版之后,已有許多人讀過;我收到或讀過不少有關(guān)故事寫作動(dòng)機(jī)與涵義的意見和猜測,這里我想就此說上幾句。本書的根本寫作動(dòng)機(jī),乃是一個(gè)講故事的人想嘗試講一個(gè)極長的故事,想讓它吸引讀者注意,予他們以消遣,給他們以歡笑,或許偶爾還能令他們興奮,或感動(dòng)。怎樣才引人入勝、觸動(dòng)人心,我惟有以自己的感覺為準(zhǔn),而這標(biāo)準(zhǔn)對許多人來說,必定常常是錯(cuò)的。一些讀過本書或多少對本書有過評(píng)論的人覺得它乏味、荒誕,甚至低劣,對此我倒沒有抱怨的理由,因?yàn)槲覍λ麄兊淖髌罚蛩麄兠黠@偏愛的那類作品也有同感。許多人喜歡我的故事,但即便是依照他們的看法,它也有不少不盡如人意之處。也許,一個(gè)長篇故事不可能處處都取悅所有讀者,但同樣也沒有哪處會(huì)令人人都不滿;因?yàn)槲覐膩硇胖邪l(fā)現(xiàn),同樣的段落或章節(jié),有些人認(rèn)為是瑕疵敗筆,其他人卻大加贊賞。最挑剔的讀者,也就是我自己,現(xiàn)在發(fā)現(xiàn)了許多大大小小的缺陷;好在我既沒有責(zé)任評(píng)論本書,也沒有義務(wù)推翻重寫,于是就對這些問題置之不理并且保持沉默了,想說的只有旁人亦已指出的一點(diǎn):這書太短了。至于任何內(nèi)在涵義或“訊息”之類,筆者無意于此。本書既非寓言,亦無關(guān)時(shí)事。隨著故事的拓展,它向下扎根(深入到過去),并萌發(fā)了出人意料的旁枝,但它的主題一開始就確定了:必然要選擇魔戒來銜接本書與《霍比特人》。“往昔陰影”作為關(guān)鍵性的一章,是故事最早寫成的部分之一。 1939年,戰(zhàn)爭的陰云已變成了明確的威脅,一場大劫在所難免;但這一章在此前很久就已寫成,即便那場大劫得以避免,故事仍會(huì)自此發(fā)展出基本相同的進(jìn)程。它的種種根源,或是在我心中成型已久,或是已經(jīng)部分寫成,那場始于 1939年的大戰(zhàn)及其后續(xù),幾乎沒有改變這個(gè)故事的任何一處。現(xiàn)實(shí)的戰(zhàn)爭與書中的傳奇戰(zhàn)爭,無論過程還是結(jié)局都毫無相似之處。假若傳奇故事受了現(xiàn)實(shí)的啟發(fā),或是受其引導(dǎo)而發(fā)展,那么魔戒必然會(huì)被奪取,用來反抗索隆;索隆不會(huì)被消滅,而會(huì)被奴役,巴拉督爾不會(huì)被摧毀,而會(huì)被占領(lǐng)。而未能占有魔戒的薩茹曼本可以在局勢混亂和背信棄義之際發(fā)現(xiàn),自己研究魔戒學(xué)識(shí)時(shí)追尋的那些缺失鏈環(huán)就在魔多;而此后不久,他也本可以制造一枚屬于他自己的主魔戒,用來挑戰(zhàn)那位自封的中洲統(tǒng)治者。在那場沖突中,雙方都會(huì)以憎恨與輕蔑的態(tài)度對待霍比特人,霍比特人即使作為奴隸也幸存不了多久。
我本來可以迎合那些喜愛寓言故事或時(shí)事暗喻的人的口味和觀點(diǎn),設(shè)計(jì)出別的情節(jié)。但我打心底不喜歡任何形式的寓言故事,自從我足夠成熟與敏感能察覺它的存在時(shí)便是如此。我更偏愛歷史,不管歷史是真實(shí)還是虛構(gòu),它對不同讀者的想法和經(jīng)驗(yàn)有不同的適用性。我認(rèn)為,許多人混淆了“適用性 ”和“寓言 ”二者,前者讓讀者自由領(lǐng)會(huì),而后者由作者刻意掌控。
當(dāng)然,作者不能全然不受自己的經(jīng)歷影響,但故事的萌芽如何利用經(jīng)驗(yàn)土壤,卻是極其復(fù)雜的,人們?nèi)羝髨D定義這個(gè)過程,至多只能是猜測,其證據(jù)既不充分也不明確。而且,如果僅憑作者和評(píng)論家生活的時(shí)代重疊,就斷定二者共同經(jīng)歷的思潮變化或時(shí)代大事必定是對作者最強(qiáng)有力的影響因素,這個(gè)想法自然很有吸引力,但卻是錯(cuò)誤的。事實(shí)上,一個(gè)人必須親自身處戰(zhàn)爭陰影之下,才能完全體會(huì)它的沉重壓迫。隨著歲月逝去,人們似乎常常忘記: 1914年,我在青年時(shí)代就遭受了戰(zhàn)爭之苦,這段經(jīng)歷之丑惡可怕,不亞于 1939年以及后續(xù)幾年卷入戰(zhàn)事的經(jīng)歷。到 1918年,我的親密朋友除了一人外,均已過世。再舉個(gè)不那么沉痛的例子:有人認(rèn)為,
“夏爾平亂 ”反映了接近我完稿時(shí)英格蘭的狀況。不是這么回事。它是劇情的關(guān)鍵部分,盡管依照故事發(fā)展,我因薩茹曼這個(gè)角色調(diào)整了劇情,但故事從一開始就已經(jīng)構(gòu)思好了,我得說,這個(gè)故事沒有任何形式的寓言意義和當(dāng)代政治喻指。它確實(shí)有一定的現(xiàn)實(shí)經(jīng)歷作為基礎(chǔ),不過這不僅微乎其微(因?yàn)榻?jīng)濟(jì)狀況完全不同了),而且來自很久以前。在我十歲前,我童年時(shí)居住的國家一直被卑劣地破壞,那時(shí)汽車還是稀罕東西(我一輛也沒見過),城郊的鐵路尚未建成。最近,我在報(bào)紙上看到了一座小麥磨坊最后老朽殘跡的照片,建在水塘邊的它,曾經(jīng)興旺過,過去我覺得它是那么重要。我從來都不喜歡那個(gè)年輕磨坊主的樣子,而他的父親,也就是老磨坊主,長著一副黑胡子,可他不叫山迪曼。
《魔戒》現(xiàn)在出了新版,我抓住機(jī)會(huì)進(jìn)行了修訂。正文中遺留的若干錯(cuò)誤和不一致得到了改正,我還試著在細(xì)心的讀者提出疑問的幾處地方給出解釋。我考慮了所有的評(píng)論和問詢,倘若仍有遺漏,可能是因?yàn)槲覜]能整理好筆記。但是,許多問詢都只能在附錄中回答 ——其實(shí)最好是出版附加的一卷,其中要囊括許多我沒有收錄在最初版本里的材料,特別是更詳細(xì)的語言學(xué)方面的內(nèi)容。同時(shí),這一版里刊印了這份前言,作為對楔子的補(bǔ)充,還有一些注釋,以及人名和地名的索引。這份索引意在給出完整條目,但不給出完整參考頁數(shù),因?yàn)槟壳坝斜匾獪p少篇幅。我利用 N.史密斯夫人準(zhǔn)備的材料所編寫的完整索引,更應(yīng)屬于那附加的一卷。