舉報(bào)

華茲華斯敘事詩(shī)選
最新章節(jié): 第33章 譯后記
華茲華斯在英國(guó)詩(shī)歌史上地位崇高。但因他曾被標(biāo)為“消極浪漫主義者”,所以國(guó)內(nèi)對(duì)其作品的較大規(guī)模翻譯是在上個(gè)世紀(jì)80年代以來(lái)才進(jìn)行的。在他數(shù)量眾多且版本復(fù)雜的作品中,尚有很多未譯出,包括多篇敘事詩(shī)。本書(shū)集中翻譯他關(guān)于鄉(xiāng)村生活與人物的敘事詩(shī),其中有三分之二的篇幅未見(jiàn)譯為中文。本書(shū)譯詩(shī)6000多行,均采取原詩(shī)韻腳格式,力圖讓讀者得以窺見(jiàn)原詩(shī)樣貌。華茲華斯的詩(shī)樸素動(dòng)人,譯詩(shī)亦力求此效果。
因版權(quán)原因待上架

品牌:人民文學(xué)出版社
譯者:秦立彥
上架時(shí)間:2018-12-07 19:13:24
出版社:人民文學(xué)出版社
本書(shū)數(shù)字版權(quán)由人民文學(xué)出版社提供,并由其授權(quán)上海閱文信息技術(shù)有限公司制作發(fā)行