
福爾摩斯探案集1:殺人的橘子核
最新章節(jié)
書友吧 69評(píng)論第1章 譯者序
阿瑟·柯南·道爾爵士,被譽(yù)為“英國(guó)偵探小說(shuō)之父”,是全世界最暢銷偵探小說(shuō)作家。一個(gè)世紀(jì)以來(lái),他的偵探小說(shuō)風(fēng)靡全球,滋養(yǎng)著一代又一代的偵探迷。如今,這些膾炙人口的作品仍未被取代,他筆下的福爾摩斯形象也早已成了家喻戶曉的人物,甚至已經(jīng)上升成為一種智慧的符號(hào)。
作為每個(gè)故事的核心人物,福爾摩斯有著過(guò)人的智慧和非凡的氣魄,在引領(lǐng)讀者一步步深入案情的同時(shí),還向讀者展現(xiàn)了一個(gè)有勇有謀的英雄形象。但是柯南·道爾并沒(méi)有神化這個(gè)人物,而是讓讀者清楚地看見福爾摩斯身上是優(yōu)點(diǎn)缺陷并存,絕非一個(gè)完人,從而拉近了福爾摩斯與讀者之間的距離,讓這個(gè)人物既有較高的可信度,又讓人感覺(jué)親切。
本書可謂是偵探小說(shuō)中的《圣經(jīng)》,能夠翻譯這部經(jīng)典作品,筆者感到無(wú)比榮幸。為了還原作者的創(chuàng)作意圖和作品的風(fēng)格特點(diǎn),翻譯過(guò)程中,筆者曾多次請(qǐng)教專家并參考了相關(guān)資料,才使得這部譯作既保有原著的味道,又適合中國(guó)讀者的閱讀習(xí)慣。但由于時(shí)間和水平有限,書中難免會(huì)有問(wèn)題和缺陷,希望廣大讀者朋友批評(píng)指正。
譯 者