感覺(jué)《父與子》應(yīng)該算是屠格涅夫小說(shuō)里最寫實(shí)了的吧,本書(shū)里心理描述的內(nèi)容應(yīng)該是最少的了(《獵人筆記》除外);雖然大的故事結(jié)構(gòu)上還是詩(shī)意的。一直震撼于俄羅斯作家在一個(gè)小說(shuō)里能描寫刻劃那么多人物,本書(shū)也不少。
只是對(duì)主人公巴扎羅夫這個(gè)虛構(gòu)的人物,總感覺(jué)是虛構(gòu)的,不是真實(shí)存在的。不過(guò),這也可以說(shuō)是屠格涅夫小說(shuō)所易見(jiàn)的吧,但我覺(jué)得應(yīng)該沒(méi)有甚于此的了。所以,大家說(shuō)屠格涅夫是詩(shī)意的現(xiàn)實(shí)主義作家。
本書(shū)是巴金翻譯的。以前一直認(rèn)為巴金先生正如他自己說(shuō)的,他是一位小說(shuō)家,不是文學(xué)家。在文學(xué)性或文字方面會(huì)偏弱。但是讀這本書(shū),則感覺(jué)至少是達(dá)和雅,比最近幾個(gè)月讀的其他屠格涅夫小說(shuō)的翻譯舒服很多。至于“信”否,我們普通讀者也不讀原文,所以無(wú)從知道了。
父與子(屠格涅夫長(zhǎng)篇小說(shuō))吧
父與子(屠格涅夫長(zhǎng)篇小說(shuō))吧
只是對(duì)主人公巴扎羅夫這個(gè)虛構(gòu)的人物,總感覺(jué)是虛構(gòu)的,不是真實(shí)存在的。不過(guò),這也可以說(shuō)是屠格涅夫小說(shuō)所易見(jiàn)的吧,但我覺(jué)得應(yīng)該沒(méi)有甚于此的了。所以,大家說(shuō)屠格涅夫是詩(shī)意的現(xiàn)實(shí)主義作家。
本書(shū)是巴金翻譯的。以前一直認(rèn)為巴金先生正如他自己說(shuō)的,他是一位小說(shuō)家,不是文學(xué)家。在文學(xué)性或文字方面會(huì)偏弱。但是讀這本書(shū),則感覺(jué)至少是達(dá)和雅,比最近幾個(gè)月讀的其他屠格涅夫小說(shuō)的翻譯舒服很多。至于“信”否,我們普通讀者也不讀原文,所以無(wú)從知道了。