尤利西斯(上下冊(cè))
二十世紀(jì)百部最佳英語(yǔ)小說(shuō)之首,繼蕭乾、文潔若和金隄譯本之后整個(gè)華語(yǔ)世界的第三部全譯本。本版《尤利西斯》附贈(zèng)劉象愚先生五百多頁(yè)的翻譯札記《譯“不可譯”之天書——的翻譯》,從翻譯理論到具體的翻譯技巧、字句斟酌,全面討論了像《尤利西斯》這類“天書”一樣的現(xiàn)代派經(jīng)典究竟應(yīng)該如何翻譯的問(wèn)題。《尤利西斯》是意識(shí)流小說(shuō)的代表作,小說(shuō)以時(shí)間為順序,描述了主人公——苦悶彷徨的都柏林小市民、廣告推銷員利奧波爾德·勃魯姆,于1904年6月16日一晝夜間在都柏林的種種真實(shí)經(jīng)歷和所思所想。喬伊斯將勃魯姆在都柏林街頭的一日游蕩比作奧德修斯(即尤利西斯)的海上十年漂泊,同時(shí)刻畫了他不忠誠(chéng)的妻子莫莉以及“斯蒂芬英雄”尋找精神上的父親的心理歷程。小說(shuō)大量運(yùn)用細(xì)節(jié)描寫和意識(shí)流手法構(gòu)建了一個(gè)交錯(cuò)凌亂的時(shí)空,語(yǔ)言上形成了一種獨(dú)樹(shù)一幟的風(fēng)格。
·109萬(wàn)字